KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوْ ev yahut  
يَأْخُذَهُمْ ye’ḣuƶehum kendilerini yakalamayacağından? ا خ ذ
فِي  
تَقَلُّبِهِمْ teḳallubihim dönüp dolaşırlarken ق ل ب
فَمَا femā değillerdir  
هُمْ hum onlar  
بِمُعْجِزِينَ bimuǎ’cizīne engel olacak da ع ج ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. ev ye'ḫuẕehüm fî teḳallübihim femâ hüm bimü`cizîn.
DİYANET VAKFI
46. Yahut onlar dönüp dolaşırlarken Allah'ın kendilerini yakalamayacağından emin mi oldular? Onlar (Allah'ı) aciz bırakacak değillerdir.
DİYANET İŞLERİ
46. Veya hareket halindelerken -ki Allah'ı aciz bırakamazlar- ya da yok olmak endişesindeyken onlara azabın gelmesinden güvende midirler? Doğrusu Rabbin şefkatlidir, merhametlidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Yahut (rızık için) dolaşıp dururlarken (Allah'ın azabının) kendilerini yakalayıvermesinden emin mi oldular? Üstelik onlar, azabı engelleyici de değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Yahut onu aciz bırakamayacaklarına göre dönüp dolaşırlarken tutup onları helak etmeyeceğinden.
ALİ BULAÇ
46. Ya da onlar, dönüp-dolaşmaktalarken, onları yakalayıvermesinden (mi emindirler?) Ki onlar (bu konuda Allah'ı) aciz bırakacak değildirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Yahut dönüp dolaşırlarken oun, kendilerini yakalamayacağından (emin midirler)? Kendileri buna engel olacak değillerdir!
GÜLTEKİN ONAN
46. Ya da onlar, dönüp-dolaşmaktalarken (tekallübihim), onları yakalayıvermesinden (mi emindirler?) Ki onlar [bu konuda Tanrı'yı] aciz bırakacak değildirler.
SUAT YILDIRIM
46. Şer planları hazırlayanlar, emin mi oldular: Allah'ın kendilerini yerin dibine geçirmesinden yahut hiç ummadıkları bir yerden azabın gelmesinden, yahut gezip dolaşırlarken Allah’ın kendilerini kıskıvrak yakalamasından? Çünkü onlar, kaçıp kurtulacak durumda değildirler. (67,16-17)