KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Allah dedi ki ق و ل
يَا نُوحُ yā nūHu Nuh  
إِنَّهُ innehu şüphesiz o  
لَيْسَ leyse değildir ل ي س
مِنْ min -den  
أَهْلِكَ ehlike senin ailen- ا ه ل
إِنَّهُ innehu elbette o  
عَمَلٌ ǎmelun bir iş yapmıştı ع م ل
غَيْرُ ğayru olmayan غ ي ر
صَالِحٍ SāliHin iyi ص ل ح
فَلَا felā  
تَسْأَلْنِ teselni benden isteme س ا ل
مَا bir şeyi  
لَيْسَ leyse olmayan ل ي س
لَكَ leke senin  
بِهِ bihi hakkında  
عِلْمٌ ǐlmun bilgin ع ل م
إِنِّي innī şüphesiz ben  
أَعِظُكَ eǐZuke seni sakındırıyorum و ع ظ
أَنْ en  
تَكُونَ tekūne olmanı ك و ن
مِنَ mine -den  
الْجَاهِلِينَ l-cāhilīne bilgisizler- ج ه ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. ḳâle yâ nûḥu innehû leyse min ehlik. innehû `amelün gayru ṣâliḥ. felâ tes'elni mâ leyse leke bihî `ilm. innî e`iżuke en tekûne mine-lcâhilîn.
DİYANET VAKFI
46. Allah buyurdu ki: Ey Nuh! O asla senin ailenden değildir. Çünkü onun yaptığı kötü bir iştir. O halde hakkında bilgin olmayan bir şeyi benden isteme! Ben sana cahillerden olmamanı tavsiye ederim.
DİYANET İŞLERİ
46. Allah: "Ey Nuh! O senin ailenden sayılmaz; çünkü kötü bir iş işlemiştir; öyleyse bilmediğin şeyi Benden isteme. İşte sana öğüt, bilgisizlerden olma" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Allah: "Ey Nuh! O kesinlikle senin ehlin (âilen)'den değildir. Çünkü o salih olmayan bir amelin sahibidir. Hakkında bilgin olmayan bir şeyi benden isteme! Ben, seni, cahillerden olmaktan sakındırırım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. De ki: Ya Nuh, o, kesin olarak senin ailenden değil, çünkü o, kötü bir iş işledi. Artık bilmediğin şeyi isteme benden şüphe yok ki bilgisizlerden olmaman için öğüt vermedeyim sana.
ALİ BULAÇ
46. Dedi ki: "Ey Nuh, kesinlikle o senin ailenden değildir. Çünkü o, salih olmayan bir iş (yapmıştır). Öyleyse hakkında bilgin olmayan şeyi Benden isteme. Gerçekten Ben, cahillerden olmayasın diye sana öğüt veriyorum."
SÜLEYMAN ATEŞ
46. (Rabbi): "Ey Nuh, dedi, o senin ailenden değildir. O, yaramaz iş yaptı. Bilmediğin bir şeyi benden isteme. Sana cahillerden olmamanı öğütlerim!"
GÜLTEKİN ONAN
46. Dedi ki: "Ey Nuh, kesinlikle o senin ehlinden (ailenden) değildir. Çünkü o, salih olmayan bir iş (yapmıştır). Öyleyse hakkında bilgin olmayan şeyi benden isteme. Gerçekten ben, cahillerden olmayasın diye sana öğüt veriyorum."
SUAT YILDIRIM
46. “Ey Nuh!” buyurdu Allah, “O senin ailenden değil. Çünkü o, dürüst iş yapan, temiz bir insan değildi.O halde, hakkında kesin bilgin olmayan bir şeyi Benden isteme. Cahilce bir davranışta bulunmayasın diye sana öğüt veriyorum.”