KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِمَّا ve immā veya  
نُرِيَنَّكَ nuriyenneke sana göstersek ر ا ي
بَعْضَ beǎ’De bir kısmını ب ع ض
الَّذِي lleƶī  
نَعِدُهُمْ neǐduhum onlara vaadettiklerimizin و ع د
أَوْ ev ya da  
نَتَوَفَّيَنَّكَ neteveffeyenneke seni vefat ettirsek و ف ي
فَإِلَيْنَا feileynā sonuçta bizedir  
مَرْجِعُهُمْ merciǔhum onların dönüşü ر ج ع
ثُمَّ ṧumme sonra  
اللَّهُ llahu Allah  
شَهِيدٌ şehīdun şahittir ش ه د
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
مَا şey  
يَفْعَلُونَ yef’ǎlūne onların yaptıkları ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
46. veimmâ nüriyenneke ba`ḍa-lleẕî ne`idühüm ev neteveffeyenneke feileynâ merci`uhüm ŝümme-llâhü şehîdün `alâ mâ yef`alûn.
DİYANET VAKFI
46. Eğer onları tehdit ettiğimiz (azabın) bir kısmını sana (dünyada iken) gösterirsek (ne ala); yok eğer (göstermeden) seni vefat ettirirsek nihayet onların dönüşü de bizedir. (O zaman onlara ne olacağını göreceksin). Sonra, Allah onların yapmakta olduklarına da şahittir.
DİYANET İŞLERİ
46. Onlara, söz verdiğimiz azabın bir kısmını ya dünyada sana gösteririz, veya senin ruhunu alırız da nasıl olsa onların dönüşü Bizedir; (ahirette görürsün) Allah onların yaptıklarına şahiddir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
46. Onlara vaad ettiğimizin bir kısmını sana göstersek de, göstermeden seni vefat ettirsek de, sonunda onların dönüşü bize olacak. Sonra onların ne yapacaklarına Allah şahit olacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
46. Onlara vaadettiğimiz azabın bir kısmını sana göstersek de onların dönüp gelecekleri yer, bizim tapımızdır, seni öldürsek ve sana göstermesek de; sonra da Allah, yaptıklarına tanıktır onların.
ALİ BULAÇ
46. Onlara vaadettiğimiz (azabın) bir kısmını sana gösteririz veya senin hayatına son veririz (de görmen ahirete kalır.) Onların dönüşleri Bizedir, sonra Allah işlediklerine şahiddir.
SÜLEYMAN ATEŞ
46. Ya onları uyardığımız şeylerin bir kısmını sana gösteririz. Ya da (bundan önce) seni vefat ettiririz (farketmez). Nasıl olsa dönüşleri bizedir. Sonra Allah onların yaptıklarına da şahiddir.
GÜLTEKİN ONAN
46. Onlara vaadettiğimiz (azabın) bir kısmını sana gösteririz veya senin hayatına son veririz (de görmen ahirete kalır.) Onların dönüşleri Bizedir, sonra Tanrı işlediklerine şahiddir.
SUAT YILDIRIM
46. Onlara vaad ettiğimiz şeylerin bir kısmını sana göstersek, yahut seni vefat ettirsek, nasıl olsa sonunda onlar bize döneceklerdir. Elbette Allah, kendilerinin ne yapacaklarına şahittir.