KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنَّهُ ve ennehu ve şüphesiz O  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
الزَّوْجَيْنِ z-zevceyni iki çifti ز و ج
الذَّكَرَ ƶ-ƶekera erkeği ذ ك ر
وَالْأُنْثَىٰ vel’unṧā ve dişiyi ا ن ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. veennehû ḫaleḳa-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.
DİYANET VAKFI
45. Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.
DİYANET İŞLERİ
45. Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur,
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Ve şüphe yok ki o halk etmiştir erkeği ve dişiyi.
ALİ BULAÇ
45. Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
GÜLTEKİN ONAN
45. Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
SUAT YILDIRIM
-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! (86,6-7; 69,6-7; 26,73)