KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
نَحْنُ neHnu biz  
أَعْلَمُ eǎ’lemu biliyoruz ع ل م
بِمَا bimā şeyleri  
يَقُولُونَ yeḳūlūne onların dedikleri ق و ل
وَمَا ve mā ve değilsin  
أَنْتَ ente sen  
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların üstünde  
بِجَبَّارٍ bicebbārin bir zorlayıcı ج ب ر
فَذَكِّرْ feƶekkir öğüt ver ذ ك ر
بِالْقُرْانِ bil-ḳurāni Kur’an ile ق ر ا
مَنْ men kimselere  
يَخَافُ yeḣāfu korkan خ و ف
وَعِيدِ veǐydi tehdidimden و ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. naḥnü a`lemü bimâ yeḳûlûne vemâ ente `aleyhim bicebbârin feẕekkir bilḳur'âni mey yeḫâfü ve`îd.
DİYANET VAKFI
45. Biz onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorlayıcı değilsin. Tehdidimden korkanlara Kur'an'la öğüt ver.
DİYANET İŞLERİ
45. Onların dediklerini Biz biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; söz verdiğim günden korkanlara Kuran'la öğüt ver.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Biz onların söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onlara karşı zor kullanacak değilsin. O halde sen, benim tehdidimden korkanlara bu Kur'ân ile öğüt ver.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Biz daha iyi biliriz ne dediklerini ve senin, onlara, dilediğini yapacak bir kudretin yok, artık, azaptan korkana Kur'an'la öğüt ver.
ALİ BULAÇ
45. Biz onların neler söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; şu halde, Benim kesin tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Biz onların ne dediklerini biliyoruz. Sen onların üstünde bir zorlayıcı değilsin, sadece tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
GÜLTEKİN ONAN
45. Biz onların neler söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; şu halde, benim kesin tehdidimden korkanlara Kuran ile öğüt ver.
SUAT YILDIRIM
45. Biz onların aykırı iddialarını pek iyi biliyoruz, ama sen onları kuvvet kullanarak imana getirecek bir zorba değilsin. Sen sadece uyaran bir elçisin.Senin yapacağın iş, sadece tehdidimden endişe edecek kemseleri Kur'ân ile irşad etmektir. (13,40; 88,21-22; 2,272)