KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاسْأَلْ ves’el ve sor س ا ل
مَنْ men kimseye  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdiğimiz ر س ل
مِنْ min  
قَبْلِكَ ḳablike senden önce ق ب ل
مِنْ min -den  
رُسُلِنَا rusulinā elçilerimiz- ر س ل
أَجَعَلْنَا eceǎlnā yapmış mıyız? ج ع ل
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
الرَّحْمَٰنِ r-raHmāni Rahman’dan ر ح م
الِهَةً āliheten tanrılar ا ل ه
يُعْبَدُونَ yuǎ’bedūne tapılacak ع ب د
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. ves'el men erselnâ min ḳablike mir rusülinâ. ece`alnâ min dûni-rraḥmâni âlihetey yü`bedûn.
DİYANET VAKFI
45. Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize (ümmetlerine) sor! Rahman'dan başka tapılacak tanrılar (edinin diye) emretmiş miyiz?
DİYANET İŞLERİ
45. Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor; Biz, Rahman olan Allah'tan başka, kulluk edilecek tanrılar meşru kılmış mıyız?
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Ey Muhammed! Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize de sor, biz Rahman olan Allah'tan başka kendisine ibadet edilecek ilâhlar yapmış mıyız?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Ve sor senden önce peygamberlerimizden gönderdiklerimize: Rahmandan başka kulluk edilen mabutlar yarattık mı?
ALİ BULAÇ
45. Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor: Biz, Rahman (olan Allah)ın dışında tapılacak birtakım ilahlar kıldık mı (hiç)?
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor: Rahman'dan başka tapılacak tanrılar yapmış mıyız?
GÜLTEKİN ONAN
45. Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor: Biz, Rahmanın dışında tapılacak birtakım tanrılar kıldık mı (hiç)?
SUAT YILDIRIM
45. Senden önce gönderdiğimiz resullere sor bakalım:Biz, hiç Rahman'dan başka tapılacak tanrılar kabul etmiş miyiz?