KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاذْكُرْ veƶkur ve an ذ ك ر
عِبَادَنَا ǐbādenā kullarımız ع ب د
إِبْرَاهِيمَ ibrāhīme İbrahim’i  
وَإِسْحَاقَ ve isHāḳa ve İshak’ı  
وَيَعْقُوبَ ve yeǎ’ḳūbe ve Ya’kub’u  
أُولِي ūlī sahibi ا و ل
الْأَيْدِي l-eydī kuvvet ي د ي
وَالْأَبْصَارِ vel’ebSāri ve basiretli ب ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. veẕkür `ibâdenâ ibrâhîme veisḥâḳa veya`ḳûbe üli-l'eydî vel'ebṣâr.
DİYANET VAKFI
45. (Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an.
DİYANET İŞLERİ
45. Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Ve an kullarımız İbrahim'i ve İshak'ı ve Yakup'u ki ibadette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı.
ALİ BULAÇ
45. Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Ya'kub'u da an.
GÜLTEKİN ONAN
45. Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
SUAT YILDIRIM
45. (Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub'u da an!