KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَلْقَىٰ feelḳā attı ل ق ي
مُوسَىٰ mūsā Musa  
عَصَاهُ ǎSāhu asasını ع ص و
فَإِذَا fe iƶā birden  
هِيَ hiye o  
تَلْقَفُ telḳafu yutmağa başladı ل ق ف
مَا şeyleri  
يَأْفِكُونَ ye’fikūne onların uydurdukları ا ف ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. feelḳâ mûsâ `aṣâhü feiẕâ hiye telḳafü mâ ye'fikûn.
DİYANET VAKFI
45. Sonra Musa asasını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
DİYANET İŞLERİ
45. Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Derken Musa da sopasını attı, sopa, hemen onların düzüp meydana getirdiği şeyleri yutmaya başladı.
ALİ BULAÇ
45. Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.
GÜLTEKİN ONAN
45. Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
SUAT YILDIRIM
45. Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!