KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
أَرْسَلْنَا erselnā gönderdik ر س ل
مُوسَىٰ mūsā Musa’yı  
وَأَخَاهُ ve eḣāhu ve kardeşi ا خ و
هَارُونَ hārūne Harun’u  
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizle ا ي ي
وَسُلْطَانٍ ve sulTānin ve bir delille س ل ط
مُبِينٍ mubīnin apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. ŝümme erselnâ mûsâ veeḫâhü hârûne biâyâtinâ vesülṭânim mübîn.
DİYANET VAKFI
45. Sonra ayetlerimizle ve apaçık bir fermanla Musa ve kardeşi Harun'u gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
45. Sonra Musa ve kardeşi Harun'u, Firavun ve erkanına mucizelerimiz ve apaçık delille gönderdik. Büyüklük tasladılar. Zaten mağrur bir topluluktular.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Sonra birtakım âyetlerimiz ve açık bir ferman ile Musa'yı ve kardeşi Harun'u gönderdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u, delillerimizle ve apaçık bir burhanla gönderdik.
ALİ BULAÇ
45. Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Sonra Musa'yı ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
GÜLTEKİN ONAN
45. Sonra Musa ve kardeşi Harun'u ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
SUAT YILDIRIM
45. Sonra da Mûsa ile kardeşi Hârun'u âyetlerimizle ve apaçık delille Firavun ile ileri gelen yardımcılarına gönderdik.Onlar da hakkı kabulden kibirlendiler.Zaten onlar kendilerini çok büyük gören bir zümre idi.