KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَا ḳālā dediler ki ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
إِنَّنَا innenā şüphesiz biz  
نَخَافُ neḣāfu korkuyoruz خ و ف
أَنْ en diye  
يَفْرُطَ yefruTa taşkınlık eder ف ر ط
عَلَيْنَا ǎleynā bize  
أَوْ ev yahut  
أَنْ en diye  
يَطْغَىٰ yeTğā iyice azar ط غ ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. ḳâlâ rabbenâ innenâ neḫâfü ey yefruṭa `aleynâ ev ey yaṭgâ.
DİYANET VAKFI
45. Dediler ki: Rabbimiz! Doğrusu biz, onun bize aşırı derecede kötü davranmasından yahut iyice azmasından endişe ediyoruz.
DİYANET İŞLERİ
45. Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. (Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Rabbimiz dediler, korkarız aşırı davranır hakkımızda, yahut da büsbütün azar.
ALİ BULAÇ
45. Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz."
GÜLTEKİN ONAN
45. Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
SUAT YILDIRIM
45. “Ya Rabbenâ” dediler, “doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar.”