KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاضْرِبْ veDrib ve anlat ض ر ب
لَهُمْ lehum onlara  
مَثَلَ meṧele misalini م ث ل
الْحَيَاةِ l-Hayāti hayatının ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
كَمَاءٍ kemāin bir su م و ه
أَنْزَلْنَاهُ enzelnāhu indirdik ن ز ل
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
فَاخْتَلَطَ feḣteleTa karıştı خ ل ط
بِهِ bihi onunla  
نَبَاتُ nebātu bitkisi ن ب ت
الْأَرْضِ l-erDi yerin ا ر ض
فَأَصْبَحَ feeSbeHa ve haline geliverdi ص ب ح
هَشِيمًا heşīmen çöp kırıntıları ه ش م
تَذْرُوهُ teƶrūhu savurduğu ذ ر و
الرِّيَاحُ r-riyāHu rüzgarların ر و ح
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
مُقْتَدِرًا muḳtediran kadirdir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
45. vaḍrib lehüm meŝele-lḥayâti-ddünyâ kemâin enzelnâhü mine-ssemâi faḫteleṭa bihî nebâtü-l'arḍi feaṣbeḥa heşîmen teẕrûhü-rriyâḥ. vekâne-llâhü `alâ külli şey'im muḳtedirâ.
DİYANET VAKFI
45. Onlara şunu da misal göster: Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkisi (önce gelişip) birbirine karışmış; arkasından rüzgarın savurduğu çerçöp haline gelmiştir. Allah, her şey üzerinde iktidar sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
45. Onlara, dünya hayatı misalinin tıpkı şöyle olduğunu anlat: Gökten indirdiğimiz su ile yeryüzünde yetişen bitkiler birbirine karışır, ama sonunda rüzgarın savuracağı çerçöpe döner. Allah her şeyin üstünde bir kudrete sahip olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
45. Ey Muhammed! Sen onlara dünya hayatının misalini ver. Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkileri (her renk ve çiçekten) birbirine karışmış, nihayet bir çöp kırıntısı olmuştur. Rüzgarlar onu savurur gider. Allah her şeye muktedirdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
45. Onlara örnek getir: Dünya yaşayışı, gökten yağdırdığımız yağmura benzer, yeryüzünün nebatlarını sular, bünyelerine girer de onları yeşertir, yetiştirir, derken nebatlar kurur, ufalanır, yeller de onları savurur gider ve Allah'ın her şeye gücü yeter, hiçbir şeyden aciz değildir o.
ALİ BULAÇ
45. Onlara, dünya hayatının örneğini ver; gökten indirdiğimiz suya benzer, onunla yeryüzünün bitkileri birbirine karıştı, böylece rüzgarların savurduğu çalı-çırpı oluverdi. Allah, herşeyin üzerinde güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
45. Onlara dünya hayatının, tıpkı şöyle olduğunu anlat: Gökten bir su indirdik, Yerin bitkisi onunla karıştı ve (sonunda bitkiler), rüzgarların savurduğu çöp kırıntıları haline geliverdi. Allah, her şeye kadirdir.
GÜLTEKİN ONAN
45. Onlara, dünya hayatının örneğini ver; gökten indirdiğimiz suya benzer, onunla yeryüzünün bitkileri birbirine karıştı, böylece rüzgarların savurduğu çalı-çırpı oluverdi. Tanrı, her şeyin üzerinde güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
45. Dünya hayatı hakkında onlara şu misali ver: Dünya hayatının durumu şuna benzer: Gökten yağmur indiririz, onun sayesinde yeryüzünde bitkiler yeşerip gürleşir, çok geçmeden kurur, rüzgârın savurduğu çerçöp haline gelir. Allah her şeye hakkıyla kadirdir. (39,21; 10,24)