KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّهُ ve innehu şüphesiz O Kur’an  
لَذِكْرٌ leƶikrun bir Zikir’dir ذ ك ر
لَكَ leke sana  
وَلِقَوْمِكَ veliḳavmike ve kavmine ق و م
وَسَوْفَ ve sevfe ve yakında  
تُسْأَلُونَ tuselūne sorulacaksınız س ا ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. veinnehû leẕikrul leke veliḳavmik. vesevfe tüs'elûn.
DİYANET VAKFI
44. Doğrusu Kur'an, sana ve kavmine bir öğüttür. İleride ondan sorumlu tutulacaksınız.
DİYANET İŞLERİ
44. Doğrusu bu Kuran sana ve ümmetine bir öğüttür, ondan sorumlu tutulacaksınız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. Doğrusu o Kur'an, senin için de, kavmin için de bir öğüttür ve siz ondan sorguya çekileceksiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. Ve şüphe yok ki o, sana da elbet öğüttür, kavmine de ve soruya çekileceksiniz yakında.
ALİ BULAÇ
44. Ve şüphesiz o (Kur'an), senin ve kavmin için gerçekten bir zikirdir. Siz (ondan) sorulacaksınız.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. O (Kur'an) sana ve kavmine bir Zikir(uyarı, şan ve şeref)dir ve yakında (ona uyup uymadığınızdan) sorulacaksınız.
GÜLTEKİN ONAN
44. Ve şüphesiz o (Kuran), senin ve kavmin için gerçekten bir zikirdir. Siz (ondan) sorulacaksınız.
SUAT YILDIRIM
44. Bu Kur'ân hem sana, hem milletine güzel bir namdır, şereftir.İleride ondan dolayı sorguya çekileceksiniz.