KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kimi  
يُضْلِلِ yuDlili sapıklıkta bırakırsa ض ل ل
اللَّهُ llahu Allah  
فَمَا femā artık yoktur  
لَهُ lehu onun  
مِنْ min hiçbir  
وَلِيٍّ veliyyin velisi و ل ي
مِنْ min  
بَعْدِهِ beǎ’dihi O’ndan sonra ب ع د
وَتَرَى ve terā ve görürsün ر ا ي
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimlerin ظ ل م
لَمَّا lemmā zaman  
رَأَوُا raevu gördükleri ر ا ي
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
يَقُولُونَ yeḳūlūne dediklerini ق و ل
هَلْ hel var mı?  
إِلَىٰ ilā  
مَرَدٍّ meraddin geri dönecek ر د د
مِنْ min hiçbir  
سَبِيلٍ sebīlin yol س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû miv veliyyim mim ba`dih. vetera-żżâlimîne lemmâ raevu-l`aẕâbe yeḳûlûne hel ilâ meraddim min sebîl.
DİYANET VAKFI
44. Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin: Dönecek bir yol var mı? dediklerini görürsün.
DİYANET İŞLERİ
44. Allah kimi saptırırsa, artık onun bundan sonra bir dostu olmaz. Azabı gördüklerinde, zalimlerin: "Dönecek bir yol yok mudur?" dediklerini görürsün.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. Allah kimi saptırırsa artık bundan sonra onun için hiçbir dost yoktur. Sen, azabı gördüklerinde zalimlerin: "Acaba dönecek bir yol var mıdır?" dediklerini görürsün.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. Ve Allah, kimi saptırırsa artık ona, bundan böyle bir dost yoktur ve zalimleri görürsün ki azabı görünce, geriye dünyaya dönmeye derler, bir yol var mı ki?
ALİ BULAÇ
44. Allah, kimi saptırırsa, artık bundan sonra onun hiçbir velisi yoktur. Azabı gördükleri zaman, o zalimleri bir görsen; "Geri dönmeye bir yol var mı?" derler.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun, Allah'tan sonra bir velisi yoktur. Zalimlerin, azabı gördükleri zaman: "Geri dönecek bir yol var mı?" dediklerini görürsün.
GÜLTEKİN ONAN
44. Tanrı, kimi saptırırsa, artık bundan sonra onun hiç bir velisi yoktur. Azabı gördükleri zaman, o zalimleri bir görsen; "Geri dönmeye bir yol var mı?" derler.
SUAT YILDIRIM
44. Allah kimi şaşırtırsa, artık ondan sonra kendisini koruyacak kimse bulunamaz.O zalimlerin azabı görünce, imanlı kul olmak için “Acaba geri dönme imkânı var mıdır?” dediklerini görürsün. (18,17; 6,27-28)