TÜRKÇE OKUNUŞ |
44. vemâ âteynâhüm min kütübiy yedrusûnehâ vemâ erselnâ ileyhim ḳableke min neẕîr.
|
|
DİYANET VAKFI |
44. Halbuki biz onlara okuyacakları kitaplar vermediğimiz gibi senden önce onlara bir uyarıcı (peygamber) de göndermemiştik.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
44. Oysa Biz, onlara okuyacakları bir kitap vermemiş ve senden önce de onlara bir uyarıcı göndermemiştik.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
44. Halbuki biz onlara öyle ders alacakları kitaplar göndermedik. Kendilerine senden önce bir uyarıcı da göndermedik.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
44. Ve halbuki biz, onlara okuyup ders alacakları kitaplar vermediğimiz gibi senden önce bir kokutucu da göndermemiştik.
|
|
ALİ BULAÇ |
44. Oysa Biz onlara ders alacakları kitaplar vermemiştik ve kendilerine senden önce bir uyarıcı da göndermemiştik.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
44. Halbuki biz onlara okuyacakları bir Kitap vermemiştik ve senden önce onlara bir uyarıcı göndermemiştik.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
44. Oysa biz onlara ders alacakları kitaplar vermemiştik ve kendilerine serden önce bir uyarıcı da göndermemiştik.
|
|
SUAT YILDIRIM |
44. Biz onlara Kur'ân’dan önce, okuyacakları kitaplar vermedik, keza senden önce onları uyarmakla görevli bir peygamber de göndermedik.
|
|