| TÜRKÇE OKUNUŞ |
| 44. yüḳallibü-llâhü-lleyle vennehâr. inne fî ẕâlike le`ibratel liüli-l'ebṣâr.
|
|
|
| DİYANET VAKFI |
| 44. Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor. Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.
|
|
|
| DİYANET İŞLERİ |
| 44. Allah geceyi gündüze, gündüzü geceye çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibretler vardır.
|
|
|
| ELMALILI HAMDI YAZIR |
| 44. Allah gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Şüphesiz bunda (hakikatı gören) gözlere sahip olanlar için mutlak bir ibret vardır.
|
|
|
| ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
| 44. Ve Allah, geceyle gündüzü, uzatıp kısaltmada, getirip götürmededir. Şüphe yok bunda, can gözü açık olanlara ibret var.
|
|
|
| ALİ BULAÇ |
| 44. Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
|
|
|
| SÜLEYMAN ATEŞ |
| 44. Allah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.
|
|
|
| GÜLTEKİN ONAN |
| 44. Tanrı, gece ile gündüzü evirip-çevirir (kallibu). Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.
|
|
|
| SUAT YILDIRIM |
| 44. Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır. (3,190)
|
|
|