KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُنَالِكَ hunālike işte o durumda  
الْوَلَايَةُ l-velāyetu velilik koruyuculuk و ل ي
لِلَّهِ lillahi yalnız Allah’a mahsustur  
الْحَقِّ l-Haḳḳi hak olan ح ق ق
هُوَ huve O’dur  
خَيْرٌ ḣayrun en iyi olan خ ي ر
ثَوَابًا ṧevāben mükafatı ث و ب
وَخَيْرٌ ve ḣayrun ve daha hayırlıdır خ ي ر
عُقْبًا ǔḳben akıbet ع ق ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. hünâlike-lvelâyetü lillâhi-lḥaḳḳ. hüve ḫayrun ŝevâbev veḫayrun `uḳbâ.
DİYANET VAKFI
44. İşte burada yardım ve dostluk, Hak olan Allah'a mahsustur. Mükafatı en iyi olan O, en güzel akıbeti veren yine O'dur.
DİYANET İŞLERİ
44. İşte burada kudret ve hakimiyet, varlığı gerçek olan Allah'ındır. Mükafatlandırma bakımından hayırlı olan da, sonuçlandırma yönünden hayırlı olan da O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. İşte burada yardım, yalnız hak olan Allah'a aittir. O'nun verdiği mükâfat da daha hayırlıdır, netice de daha hayırlıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. İşte bu makamda yardım ve nusret, ancak Allah'ındır ve ona itaat, hem mükafat bakımından daha hayılıdır, hem son bakımından daha hayırlı.
ALİ BULAÇ
44. İşte burada (bu durumda) velayet (yardımcılık, dostluk) hak olan Allah'a aittir. O, sevap bakımından hayırlı, sonuç bakımından hayırlıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. İşte o durumda velilik (koruyuculuk) yalnız hak olan Allah'a mahsustur. O'nun vereceği sevap da daha hayırlıdır, sonuç da daha hayırlıdır.
GÜLTEKİN ONAN
44. İşte burada (bu durumda) velayet (yardımcılık, dostluk) hak olan Tanrı'ya aittir. O, sevap bakımından hayırlı, sonuç bakımından hayırlıdır.
SUAT YILDIRIM
44. Öyle bir yerde himaye ve yardım, sadece hak ve hakikatin ta kendisi alan Allah'a mahsustur.En iyi mükâfatı da, en güzel âkıbeti de veren O’dur. (40,84; 10,90-91)