KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقِيلَ ve ḳīle ve denildi ق و ل
يَا أَرْضُ yā erDu yer ا ر ض
ابْلَعِي bleǐy çek ب ل ع
مَاءَكِ māeki suyunu م و ه
وَيَا سَمَاءُ ve yā semāu gök س م و
أَقْلِعِي eḳliǐy sen de tut ق ل ع
وَغِيضَ ve ğīDe ve çekildi غ ي ض
الْمَاءُ l-māu su م و ه
وَقُضِيَ ve ḳuDiye ve bitirildi ق ض ي
الْأَمْرُ l-emru ا م ر
وَاسْتَوَتْ vestevet ve oturdu س و ي
عَلَى ǎlā üzerine  
الْجُودِيِّ l-cūdiyyi Cudi’nin  
وَقِيلَ ve ḳīle ve denildi ق و ل
بُعْدًا buǎ’den yok olsun ب ع د
لِلْقَوْمِ lilḳavmi topluluğu ق و م
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimler ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
44. veḳîle yâ arḍu-ble`î mâeki veyâ semâü aḳli`î vegîḍa-lmâü veḳuḍiye-l'emru vestevet `ale-lcûdiyyi veḳîle bü`del lilḳavmi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
44. (Nihayet) "Ey yer suyunu yut! Ve ey gök (suyunu) tut!" denildi. Su çekildi; iş bitirildi; (gemi de) Cudi (dağının) üzerine yerleşti. Ve: "O zalimler topluluğunun canı cehenneme!" denildi.
DİYANET İŞLERİ
44. Yere, "Suyunu çek!", göğe, "Ey gök sen de tut!" denildi. Su çekildi, iş de bitti; gemi Cudi'ye oturdu. "Haksızlık yapan millet Allah'ın rahmetinden uzak olsun" denildi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
44. Allah tarafından denildi ki: "Ey yeryüzü suyunu yut! Ey gökyüzü sen de suyunu kes! Ve sular çekildi. Emir yerine gelmiş oldu. Gemi de Cudi dağı üzerine oturdu. O zalim kavme böylece dünyadan uzak olun denildi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
44. Ve dendi ki: Ey yeryüzü, em suyunu ve ey gök kes yağmurunu ve su emildi ve iş yapıldıbitti ve oturdu Cudi'ye gemi ve uzaklık denildi, zulmeden topluluğa.
ALİ BULAÇ
44. Denildi ki: "Ey yer, suyunu yut ve ey gök, sen de tut." Su çekildi, iş bitiriliverdi, (gemi de) Cudi (dağı) üstünde durdu ve zalimler topluluğuna da: "Uzak olsunlar" denildi.
SÜLEYMAN ATEŞ
44. Ey yer, suyunu yut ve ey gök tut! denildi. Su azaldı, iş bitirildi. (Gemi) Cudi'ye oturdu. "Haksızlık yapan kavim yok olsun!" denildi.
GÜLTEKİN ONAN
44. Denildi ki: "Ey yer, suyunu tut ve ey gök, sen de tut." Su çekildi, buyruk yerine-getirildi / bitirildi, (gemi de) Cudi (dağı) üstüne durdu ve zalimler topluluğuna da: "Uzak olsunlar" denildi.
SUAT YILDIRIM
44. Kâfirler boğulduktan sonra yerle göğe: “Ey yer suyunu yut ve sen ey gök suyunu tut!” diye emir buyuruldu. Su çekildi, iş bitirildi ve gemi Cudi üzerinde yerleşti ve “Kahrolsun o zalimler!” denildi. {KM, Tekvin 8,4}