KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَكُفَّارُكُمْ ekuffārukum sizin kafirleriniz mi? ك ف ر
خَيْرٌ ḣayrun hayırlı خ ي ر
مِنْ min -den  
أُولَٰئِكُمْ ūlāikum ötekileriniz-  
أَمْ em yoksa  
لَكُمْ lekum sizin için var mı?  
بَرَاءَةٌ berāetun bir beraet ب ر ا
فِي  
الزُّبُرِ z-zuburi Kitaplarda ز ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. eküffâruküm ḫayrum min ülâiküm em leküm berâetün fi-zzübür.
DİYANET VAKFI
43. Şimdi sizin kafirleriniz, onlardan daha mı iyidirler? Yoksa kitaplarda sizin için bir berat mı var?
DİYANET İŞLERİ
43. Sizin inkarcılarınız bunlardan daha mı üstündür? Yoksa Kitablarda size bir kurtuluş belgesi mi var?
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mı? Yoksa kitaplarda sizin için bir beraet mi var?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Sizin kafirleriniz, onlardan hayırlı mı, yoksa kitaplarda bir kurtuluş mu var size?
ALİ BULAÇ
43. Sizin kafirleriniz onlardan daha hayırlı mıdır? Yoksa sizin için kitaplarda bir beraat mi var?
SÜLEYMAN ATEŞ
43. Şimdi sizin kafirleriniz, ötekilerinizden hayırlı mı? Yoksa Kitaplarda sizin için bir beraet (inkarınızdan dolayı size sorumsuzluk) mu var?
GÜLTEKİN ONAN
43. Sizin kafirleriniz onlardan daha mı hayırlı? Yoksa sizin için Kitaplarda bir beraat mi var?
SUAT YILDIRIM
43. Şimdi söyleyin (ey Mekkeliler!) Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı güçlüdür! Yoksa ilahî kitaplarda sizin ebedî olan âhirette kurtulacağınıza dair berat senedi mi var?