KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
تَقْرَبُوا teḳrabū yaklaşmayın ق ر ب
الصَّلَاةَ S-Salāte namaza ص ل و
وَأَنْتُمْ veentum ve siz  
سُكَارَىٰ sukārā sarhoşken س ك ر
حَتَّىٰ Hattā ki  
تَعْلَمُوا teǎ’lemū bilesiniz ع ل م
مَا  
تَقُولُونَ teḳūlūne ne dediğinizi ق و ل
وَلَا ve lā ve yaklaşmayın  
جُنُبًا cunuben cünüp iken ج ن ب
إِلَّا illā dışında  
عَابِرِي ǎābirī geçici olmanız ع ب ر
سَبِيلٍ sebīlin yoldan س ب ل
حَتَّىٰ Hattā kadar  
تَغْتَسِلُوا teğtesilū yıkanıncaya غ س ل
وَإِنْ ve in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
مَرْضَىٰ merDā hasta م ر ض
أَوْ ev yahut  
عَلَىٰ ǎlā üzerinde  
سَفَرٍ seferin yolculuk س ف ر
أَوْ ev yahut  
جَاءَ cāe gelmişse ج ي ا
أَحَدٌ eHadun biriniz ا ح د
مِنْكُمْ minkum sizden  
مِنَ mine -ten  
الْغَائِطِ l-ğāiTi tuvalet- غ و ط
أَوْ ev yahut  
لَامَسْتُمُ lāmestumu dokunmuşsanız ل م س
النِّسَاءَ n-nisāe kadınlara ن س و
فَلَمْ fe lem  
تَجِدُوا tecidū bulamadığınız takdirde و ج د
مَاءً māen su م و ه
فَتَيَمَّمُوا feteyemmemū teyemmüm edin ي م م
صَعِيدًا Saǐyden toprağa ص ع د
طَيِّبًا Tayyiben temiz ط ي ب
فَامْسَحُوا femseHū sürün م س ح
بِوُجُوهِكُمْ bivucūhikum yüzlerinize و ج ه
وَأَيْدِيكُمْ ve eydīkum ve ellerinize ي د ي
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
كَانَ kāne ك و ن
عَفُوًّا ǎfuvven çok affedendir ع ف و
غَفُورًا ğafūran çok bağışlayandır غ ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ taḳrabu-ṣṣalâte veentüm sükârâ ḥattâ ta`lemû mâ teḳûlûne velâ cünüben illâ `âbirî sebîlin ḥattâ tagtesilû. vein küntüm merḍâ ev `alâ seferin ev câe eḥadüm minküm mine-lgâiṭi ev lemestümü-nnisâe felem tecidû mâen feteyemmemû ṣa`îden ṭayyiben femseḥû bivucûhiküm veeydîküm. inne-llâhe kâne `afüvven gafûrâ.
DİYANET VAKFI
43. Ey iman edenler! Siz sarhoş iken -ne söylediğinizi bilinceye kadar- cünüp iken de -yolcu olan müstesna- gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta olur veya bir yolculuk üzerinde bulunursanız, yahut sizden biriniz ayak yolundan gelirse, yahut kadınlara dokunup da (bu durumlarda) su bulamamışsanız o zaman temiz bir toprakla teyemmüm edin: Yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz Allah çok affedici ve bağışlayıcıdır.
DİYANET İŞLERİ
43. Ey İnananlar! Sarhoşken, ne dediğinizi bilene kadar, cünübken, yolcu olan müstesna gusledene kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz yahut biriniz ayak yolundan gelmişseniz veya kadınlara yaklaşmışsanız ve bu durumlarda su bulamamışsanız tertemiz bir toprağa teyemmüm edin, yüzlerinize ve ellerinize sürün. Allah affeder ve bağışlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Ey iman edenler! Sarhoş iken ne söylediğinizi bilinceye kadar namaza yaklaşmayın. Cünüb iken de yolcu olanlar müstesna gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta olur, veya yolculukta bulunursanız veyahut biriniz abdest bozmaktan gelince veya cinsî münasebette bulunup, su da bulamazsanız o zaman tertemiz bir toprak ile teyemmüm edin. Niyetle yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz ki Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Ey inananlar, namaza yaklaşmayın ne söylediğinizi bilmeyecek kadar sarhoşken ve yolda değilseniz yıkanıncaya dek cünüpken. Hastaysanız, yahut yolculuktaysanız, yahut biriniz ayakyolundan gelirse, yahut da kadınlara dokunursanız, su bulamadığınız takdirde temiz toprakla teyemmüm edin, toprağı, yüzünüze ve ellerinize sürün. Şüphe yok ki Allah, bağışlayıcıdır, suçları örter.
ALİ BULAÇ
43. Ey iman edenler, sarhoş iken, ne dediğinizi bilinceye ve cünüp iken de -yolculukta olmanız hariç- gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz ya da biriniz ayak yolundan (hacet yerinden) gelmişseniz yahut kadınlara dokunmuş da su bulamamışsanız, bu durumda, temiz bir toprakla teyemmüm edin, (hafifçe) yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz, Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
43. Ey inananlar, sarhoşken namaza yaklaşmayın ki ne dediğinizi bilesiniz. Yoldan geçici olmanız dışında, cünüp iken de yıkanıncaya kadar (namaza yaklaşmayın). Eğer hasta, yahut yolculukta iseniz, yahut biriniz tuvaletten gelmişse, yahut da kadınlara dokunmuşsanız (bu durumlarda) su bulamadığınız takdirde temiz toprağa teyemmüm edin: (Toprağı) yüzlerinize ve ellerinize sürün. Şüphesiz Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.
GÜLTEKİN ONAN
43. Ey inananlar, sarhoş iken, ne dediğinizi bilinceye ve cünüp iken de -yolculukta olmanız hariç- gusül edinceye kadar namaza yaklaşmayın. Eğer hasta veya yolculukta iseniz ya da biriniz ayak yolundan (hacet yerinden) gelmişseniz yahud kadınlara dokunmuş da su bulamamışsanız, bu durumda, temiz bir toprakla teyemmüm edin, (hafifçe) yüzlerinize ve ellerinze sürün. Şüphesiz, Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
SUAT YILDIRIM
43. Ey iman edenler! Sarhoş iken ne söylediğinizi bilinceye, cünüp iken de -yoldan geçmeniz dışında- gusledinceye kadar mescide yaklaşmayın.Eğer hasta veya yolculukta iseniz, veya tuvaletten gelmiş yahut hanımlarınızla yatmış olur da gusledecek su bulamazsanız, O vakit temiz toprağa teyemmüm edin, arınmak niyetiyle yüzünüze ve ellerinize meshedin. Muhakkak ki Allah afüv ve gafurdur (af ve mağfireti boldur). (2,219; 5,90-91)