KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَوَهَبْنَا ve vehebnā ve armağan ettik و ه ب
لَهُ lehu ona  
أَهْلَهُ ehlehu ailesini ا ه ل
وَمِثْلَهُمْ ve miṧlehum ve bir eşini م ث ل
مَعَهُمْ meǎhum onlarla beraber  
رَحْمَةً raHmeten bir rahmet olarak ر ح م
مِنَّا minnā bizden  
وَذِكْرَىٰ ve ƶikrā ve bir ibret olarak ذ ك ر
لِأُولِي liūlī sahiplerine ا و ل
الْأَلْبَابِ l-elbābi sağduyu ل ب ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. vevehebnâ lehû ehlehû vemiŝlehüm me`ahüm raḥmetem minnâ veẕikrâ liüli-l'elbâb.
DİYANET VAKFI
43. Bizden bir rahmet ve olgun akıl sahipleri için de bir ibret olmak üzere ona hem ailesini hem de onlarla beraber bir mislini bağışladık.
DİYANET İŞLERİ
43. Katımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere, ona tekrar ailesini ve geçmiş olanlarla bir mislini daha vermiştik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Ve ona, bütün ailesini ve beraberlerinde bir mislini daha tarafımızdan bir rahmet olarak bahşettik ki, akıl sahipleri için bir ibret olsun.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Ve ona ailesini de ve onlarla beraber daha bir mislini de, bizden bir rahmet ve aklı başında.olanlara da bir öğüt ve ibret olmak üzere verdik.
ALİ BULAÇ
43. Katımız'dan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
SÜLEYMAN ATEŞ
43. Ona bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olarak ailesini ve onlarla beraber bir eşini daha armağan ettik.
GÜLTEKİN ONAN
43. Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ehlini (ailesini) ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
SUAT YILDIRIM
43. Nezdimizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olmak üzere ona; ailesini, çevresini ve onların bir mislini lütfettik.