KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هُوَ huve O  
الَّذِي lleƶī Allah ki  
يُصَلِّي yuSallī rahmet eder ص ل و
عَلَيْكُمْ ǎleykum üzerinize  
وَمَلَائِكَتُهُ ve melāiketuhu ve melekleri م ل ك
لِيُخْرِجَكُمْ liyuḣricekum sizi çıkarmak için خ ر ج
مِنَ mine -dan  
الظُّلُمَاتِ Z-Zulumāti karanlıklar- ظ ل م
إِلَى ilā  
النُّورِ n-nūri aydınlığa ن و ر
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
بِالْمُؤْمِنِينَ bil-muminīne inananlara karşı ا م ن
رَحِيمًا raHīmen çok esirgeyendir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. hüve-lleẕî yüṣallî `aleyküm vemelâiketühû liyuḫriceküm mine-żżulümâti ile-nnûr. vekâne bilmü'minîne raḥîmâ.
DİYANET VAKFI
43. Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için üzerinize rahmetini gönderen O'dur. Melekleri de size istiğfar eder. Allah, müminlere karşı çok merhametlidir.
DİYANET İŞLERİ
43. Karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size rahmet ve istiğfar eden Allah ve melekleridir. İnananlara merhamet eden O'dur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Sizleri karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için melekleri ile birlikte üzerinize rahmet ve bereket indiren O'dur ve O, müminlere çok merhametlidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Öyle bir mabuttur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için o ve melekleri, rahmetler ihsan eder size ve o, inananlara rahimdir.
ALİ BULAÇ
43. O'dur ki, sizi karanlıklardan nura çıkarmak için size rahmet etmekte; melekleri de (size dua etmektedir). O, mü'minleri çok esirgeyicidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
43. O(Allah)dır ki, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için üzerinize rahmet eder, melekleri de (size acıyıp mağfiret dilerler. Allah) inananlara karşı çok esirgeyendir.
GÜLTEKİN ONAN
43. O'dur ki sizi karanlıklardan nura çıkarmak için size rahmet etmekte; melekleri de (size dua etmektedir). O, inançlıları çok esirgeyicidir.
SUAT YILDIRIM
43. O'dur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için feyiz ve rahmet indirir, melaikesi de sizler için dua ederler. O, müminlere gerçekten pek merhametlidir. (2,151-152; 40,7-9)