KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَرَأَيْتَ eraeyte gördün mü? ر ا ي
مَنِ meni kimseyi  
اتَّخَذَ tteḣaƶe edinen ا خ ذ
إِلَٰهَهُ ilāhehu tanrı ا ل ه
هَوَاهُ hevāhu arzusunu ه و ي
أَفَأَنْتَ efeente sen mi?  
تَكُونُ tekūnu olacaksın ك و ن
عَلَيْهِ ǎleyhi onun üstüne  
وَكِيلًا vekīlen bekçi و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. era'eyte meni-tteḫaẕe ilâhehû hevâh. efeente tekûnü `aleyhi vekîlâ.
DİYANET VAKFI
43. Kötü duygularını kendisine tanrı edinen kimseyi gördün mü? Sen (Resulüm!) ona koruyucu olabilir misin?
DİYANET İŞLERİ
43. Hevesini kendine tanrı edineni gördün mü? Ona sen mi vekil olacaksın?
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Kötü duygularını kendisine tanrı edinen kimseyi gördün mü? Şimdi ona sen mi vekil olacaksın?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Gördün mü dileğini mabut yapanı? Sen mi koruyucu olacaksın ona?
ALİ BULAÇ
43. Kendi istek ve tutkularını (hevasını) ilah edineni gördün mü? Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?
SÜLEYMAN ATEŞ
43. Arzusunu tanrı edinen kimseyi gördün mü? Onun üstüne sen mi bekçi olacaksın?
GÜLTEKİN ONAN
43. Kendi istek ve tutkularını (hevasını) tanrı edineni gördün mü? Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?
SUAT YILDIRIM
43. Baksana şu kendi heva ve heveslerini tanrı edinen kimseye! Artık sen mi vekil olacaksın ona, işlerini sen mi yürüteceksin? (35,8; 28,56; 45,23)