KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمْ velem ve  
تَكُنْ tekun olmadı ك و ن
لَهُ lehu onun  
فِئَةٌ fietun bir topluluğu ف ا ي
يَنْصُرُونَهُ yenSurūnehu kendisine yardım eden ن ص ر
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
وَمَا ve mā ve  
كَانَ kāne olmadı ك و ن
مُنْتَصِرًا munteSiran kendisinine yardım edilen ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. velem tekül lehû fietüy yenṣurûnehû min dûni-llâhi vemâ kâne münteṣirâ.
DİYANET VAKFI
43. Kendisine Allah'tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.
DİYANET İŞLERİ
43. Ona, Allah'tan başka yardım edebilecek adamları da yoktu, kendi kendini de kurtaramadı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Onun Allah'tan başka yardım edecek adamları yoktur ve Allah'a karşı kendi nefsini de kurtaramadı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Ona Allah'tan başka yardım edecek bir topluluk olmadığı gibi onun da bu zararı gidermeye bir kudreti yoktu.
ALİ BULAÇ
43. Allah'ın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
43. Allah'tan başka, kendisine yardım eden bir topluluğu da olmadı, kendi kendisini de kurtaramadı.
GÜLTEKİN ONAN
43. Tanrı'nın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.
SUAT YILDIRIM
43. Hasılı o, Allah'tan başka kendisine sahip çıkacak bir topluluk da bulamadı, kendi kendini de kurtaramadı.