KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle ve dedi ki ق و ل
الْمَلِكُ l-meliku Kral م ل ك
إِنِّي innī şüphesiz ben  
أَرَىٰ erā düşümde görüyorum ر ا ي
سَبْعَ seb’ǎ yedi س ب ع
بَقَرَاتٍ beḳarātin inek ب ق ر
سِمَانٍ simānin semiz س م ن
يَأْكُلُهُنَّ ye’kuluhunne bunları yiyor ا ك ل
سَبْعٌ seb’ǔn yedi س ب ع
عِجَافٌ ǐcāfun zayıf inek ع ج ف
وَسَبْعَ ve seb’ǎ ve yedi س ب ع
سُنْبُلَاتٍ sunbulātin başak س ن ب ل
خُضْرٍ ḣuDrin yeşil خ ض ر
وَأُخَرَ ve uḣara ve diğerleri de ا خ ر
يَابِسَاتٍ yābisātin kuru ي ب س
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā Ey  
الْمَلَأُ l-meleu efendiler م ل ا
أَفْتُونِي eftūnī bana anlatın ف ت ي
فِي  
رُؤْيَايَ ruyāye bu rü’yamı ر ا ي
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum siz ك و ن
لِلرُّؤْيَا lirruyā rü’ya ر ا ي
تَعْبُرُونَ teǎ’burūne ta’bir ediyorsanız ع ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
43. veḳâle-lmelikü innî erâ seb`a beḳarâtin simâniy ye'külühünne seb`un `icâfüv veseb`a sümbülâtin ḫuḍriv veüḫarâ yâbisât. yâ eyyühe-lmeleü eftûnî fî ru'yâye in küntüm lirru'yâ ta`bürûn.
DİYANET VAKFI
43. Kral dedi ki: Ben (rüyada) yedi arık ineğin yediği yedi semiz inek gördüm. Ayrıca, yedi yeşil başak ve diğerlerini de kuru gördüm. Ey ileri gelenler! Eğer rüya yorumluyorsanız, benim rüyamı da bana yorumlayınız.
DİYANET İŞLERİ
43. Hükümdar: "Ben, yedi semiz ineği yedi zayıf ineğin yediğini; yedi yeşil başak ve bir o kadar da kurumuş başak görüyorum. Ey ileri gelenler! Eğer rüya yormasını biliyorsanız rüyamı söyleyiniz." dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
43. Bir gün melik (hükümdar) dedi ki: "Ben rüyamda yedi cılız ineğin yedi semiz ineği yediğini ve yedi yeşil başakla yedi kuru başak görüyorum. Ey ileri gelenler! Siz rüya tabir edebiliyorsanız benim bu rüyamın tabirini bana bildirin."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
43. Padişah dedi ki: Rüyamda gördüm, yedi zayıf inek, yedi semiz ineği yiyordu; bir de yedi terütaze yeşil başakla yedi tane de kurumuş başak gördüm. Ey ileri gelenler, rüya yormayı biliyorsanız bu rüyamı yorun.
ALİ BULAÇ
43. Hükümdar: "Ben (rüyamda) yedi besili inek görüyorum, onları yedi zayıf inek yiyor; bir de yedi yeşil başak ve diğerleri ise kupkuru. Ey önde gelen (kahin-bilginler,) eğer rüya yorumluyorsanız benim bu rüyamı çözüverin" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
43. (Bir gün) Kral dedi ki: "Ben, düşümde yedi semiz inek görüyorum, bunları yedi zayıf inek yiyor. Ve yedi yeşil, yedi de kuru başak (görüyorum). Ey efendiler, eğer siz rü'ya ta'bir ediyorsanız bu rü'yamın ta'birini bana anlatın."
GÜLTEKİN ONAN
43. Hükümdar: "Ben (rüyamda) yedi besili inek görüyorum, onları yedi zayıf inek yiyor; bir de yedi yeşil başak ve diğerleri ise kupkuru. Ey önde gelen (kahin-bilginler), eğer rüya yorumluyorsanız benim bu rüyamı çözüverin" dedi.
SUAT YILDIRIM
43. (Günün birinde) hükümdar gördüğü bir rüyayı anlatıp dedi ki: “Ben yedi semiz inek gördüm, bunları yedi zayıf inek yiyordu. Bir de yedi yeşil başak ile yedi kuru başak gördüm. Ey efendiler: “Siz rüya tabir ediyorsanız, benim bu rüyamı da halledin!” (7,60)