KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنَّ ve enne ve sonunda  
إِلَىٰ ilā  
رَبِّكَ rabbike senin Rabbine ر ب ب
الْمُنْتَهَىٰ l-muntehā varılacaktır ن ه ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. veenne ilâ rabbike-lmüntehâ.
DİYANET VAKFI
42. Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.
DİYANET İŞLERİ
42. Doğrusu son varış Rabbinedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır.
ALİ BULAÇ
42. Elbette son varış Rabbine olacaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ
42. Ve sonunda senin Rabbine varılacaktır.
GÜLTEKİN ONAN
42. Elbette son varış rabbine olacaktır.
SUAT YILDIRIM
-36-37-38-39-40-41-42-43-44-. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. (2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105)