KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah  
يَتَوَفَّى yeteveffā vefat ettirir و ف ي
الْأَنْفُسَ l-enfuse canları ن ف س
حِينَ Hīne sırasında ح ي ن
مَوْتِهَا mevtihā ölümleri م و ت
وَالَّتِي velletī ve kimseleri  
لَمْ lem  
تَمُتْ temut ölmeyenleri م و ت
فِي  
مَنَامِهَا menāmihā uykularında ن و م
فَيُمْسِكُ feyumsiku sonra yanında tutar م س ك
الَّتِي lletī kimseleri  
قَضَىٰ ḳaDā hükmettiği ق ض ي
عَلَيْهَا ǎleyhā üzerlerinde  
الْمَوْتَ l-mevte ölümüne م و ت
وَيُرْسِلُ ve yursilu ve salıverir ر س ل
الْأُخْرَىٰ l-uḣrā ötekilerini ا خ ر
إِلَىٰ ilā kadar  
أَجَلٍ ecelin bir süreye ا ج ل
مُسَمًّى musemmen belirli س م و
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَاتٍ lāyātin ibretler ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir toplum için ق و م
يَتَفَكَّرُونَ yetefekkerūne düşünen ف ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. allâhü yeteveffe-l'enfüse ḥîne mevtihâ velletî lem temüt fî menâmihâ. feyümsikü-lletî ḳaḍâ `aleyhe-lmevte veyürsilü-l'uḫrâ ilâ ecelim müsemmâ. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yetefekkerûn.
DİYANET VAKFI
42. Allah, ölenin ölüm zamanı gelince, ölmeyenin de uykusunda iken canlarını alır da ölümüne hükmettiği canı alır, ötekini muayyen bir vakte kadar bırakır. Şüphe yok ki, bunda iyi düşünecek bir kavim için ibretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
42. Allah, öleceklerin ölümleri anında, ölmeyeceklerin de uykuları esnasında ruhlarını alır. Ölmelerine hükmettiği kimselerinkini tutar, diğerlerini bir süreye kadar salıverir. Doğrusu bunda düşünen kimseler için dersler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. Allah, o canları öldükleri zaman, ölmeyenleri de uyuduklarında alır. Sonra haklarında ölüm hükmü verdiklerini alıkor, diğerlerini de takdir edilmiş bir süreye kadar salıverir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için nice ibretler vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Allah, ölüm zamanında, ölenin ruhunu alır, ölmeyecek kişinin de uyuduğu zaman; ölümün mukadder olanın ruhunu, gerçekten de geri vermez, öbürünün ruhunuysa yollar muayyen ve mukadder bir zamanadek; şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa bir delil var.
ALİ BULAÇ
42. Allah, ölecekleri zaman canlarını alır; ölmeyeni de uykusunda (bir tür ölüme sokar). Böylece, kendisi hakkında ölüm kararı verilmiş olanı(n ruhunu) tutar, öbürüsünü ise adı konulmuş bir ecele kadar salıverir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir kavim için gerçekten ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
42. Allah, ölmekte olan canları alır, ölmeyenleri de uykularında (bedenlerinden alıp kendilerinden geçirir); sonra ölümüne hükmettiğini yanında tutar, ötekilerini de belli bir süreye kadar salıverir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için ibretler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
42. Tanrı, ölecekleri zaman canlarını alır; ölmeyeni de uykusunda [bir tür ölüme sokar]. Böylece, kendisi hakkında ölüm kararı verilmiş olanı[n ruhunu] tutar, öbürünü ise adı-konulmuş bir ecele kadar salıverir. Şüphesiz bunda, düşünen (yetefekkerun) bir kavim için gerçekten ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
42. Ama (gerçek koruyucu) Allah, insanların ruhlarını ölümleri sırasında, ölmeyenlerin ruhlarını ise uykuları sırasında alır.Hakkında ölüm hükmü verdiği rûhu tutar, vermediği rûhu ise belirli bir süreye kadar salıverir.Muhakkak ki bunda, düşünen kimseler için alacak ibretler vardır. (6,60-61)