KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā ne zaman ki  
جَاءَتْ cāet gelince ج ي ا
قِيلَ ḳīle dendi ق و ل
أَهَٰكَذَا ehākeƶā böyle mi?  
عَرْشُكِ ǎrşuki senin tahtın ع ر ش
قَالَتْ ḳālet dedi ق و ل
كَأَنَّهُ keennehu tıpkı öyle  
هُوَ huve o  
وَأُوتِينَا ve ūtīnā ve bize verilmişti ا ت ي
الْعِلْمَ l-ǐlme bilgi ع ل م
مِنْ min  
قَبْلِهَا ḳablihā daha önce ق ب ل
وَكُنَّا ve kunnā ve biz olmuştuk ك و ن
مُسْلِمِينَ muslimīne müslüman س ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. felemmâ câet ḳîle ehâkeẕâ `arşük. ḳâlet keennehû hû. veûtîne-l`ilme min ḳablihâ vekünnâ müslimîn.
DİYANET VAKFI
42. Melike gelince: Senin tahtın da böyle mi? dendi. O şöyle cevap verdi: Tıpkı o! (Süleyman şöyle dedi): Bize daha önce (Allah'tan) bilgi verilmiş ve biz müslüman olmuştuk.
DİYANET İŞLERİ
42. Melike geldiğinde "Senin tahtın böyle miydi?" denildi. O da "Sanki odur, daha önce bize bilgi verilmişti ve teslim olmuştuk" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. Melike gelince, "Senin tahtın da böyle mi?" dendi. O şöyle cevap verdi: "Tıpkı o! Zaten bize daha önce bilgi verilmiş ve biz teslimiyet göstermiştik."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Hükümdar gelince, tahtın bumuydu dendi, o da ona pek benziyor zaten daha önce de Süleyman'ın peygamberliğini bilmiş, anlamıştık ve teslim olmuştuk dedi.
ALİ BULAÇ
42. Böylece (Belkıs) geldiği zaman ona: "Senin tahtın böyle mi?" denildi. Dedi ki: "Tıpkı kendisi. Bize ondan önce ilim verilmişti ve biz Müslüman olmuştuk."
SÜLEYMAN ATEŞ
42. (Kraliçe) Gelince (ona): "Senin tahtın da böyle mi?" dendi, "Tıpkı o, dedi, zaten bize daha önce bilgi verilmişti. (Allah'ın kudretini ve senin peygamber olduğunu anlamış) ve biz müslüman olmuştuk."
GÜLTEKİN ONAN
42. Böylece (Belkıs) geldiği zaman ona: "Senin tahtın böyle mi?" denildi. Dedi ki: "Tıpkı kendisi. Bize ondan önce ilim verilmişti ve biz müslüman olmuştuk."
SUAT YILDIRIM
42. Süleyman'ın huzuruna girince ona: “Senin tahtın da böyle midir?” diye soruldu. “Sanki o!” dedi, “zaten bu mucizeden önce bize bilgi verildiği için sana itaat edenlerden olduk.”