KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأُحِيطَ ve uHīTa derken yok edildi ح و ط
بِثَمَرِهِ biṧemerihi ürünü ث م ر
فَأَصْبَحَ feeSbeHa ve başladı ص ب ح
يُقَلِّبُ yuḳallibu oğuşturmağa ق ل ب
كَفَّيْهِ keffeyhi ellerini ك ف ف
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
مَا şeyler  
أَنْفَقَ enfeḳa harcadıkları ن ف ق
فِيهَا fīhā ona  
وَهِيَ vehiye ve o  
خَاوِيَةٌ ḣāviyetun yıkılmıştı خ و ي
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
عُرُوشِهَا ǔrūşihā çardakları ع ر ش
وَيَقُولُ ve yeḳūlu ve diyordu ق و ل
يَا لَيْتَنِي yā leytenī keşke ben  
لَمْ lem  
أُشْرِكْ uşrik ortak koşmasaydım ش ر ك
بِرَبِّي birabbī Rabbime ر ب ب
أَحَدًا eHaden kimseyi ا ح د
TÜRKÇE OKUNUŞ
42. veüḥîṭa biŝemerihî feaṣbeḥa yüḳallibü keffeyhi `alâ mâ enfeḳa fîhâ vehiye ḫâviyetün `alâ `urûşihâ veyeḳûlü yâ leytenî lem üşrik birabbî eḥadâ.
DİYANET VAKFI
42. Derken onun serveti kuşatılıp yok edildi. Böylece, bağı uğruna yaptığı masraflardan ötürü ellerini oğuşturup kaldı. Bağın çardakları yere çökmüştü. "Ah, diyordu, keşke ben Rabbimehiçbir ortak koşmamış olsaydım!
DİYANET İŞLERİ
42. Nitekim, ürünleri yok edildi; bağın altüst olmuş çardakları karşısında, sarfettiği emeğe içi yanarak ellerini oğuşturup "Keşke Rabbime kimseyi ortak koşmasaydım" diyordu.
ELMALILI HAMDI YAZIR
42. Derken serveti yok edildi. Bunun üzerine bağına yaptığı masraflara karşı ellerini oğuşturmaya başladı. Bağ, çardakları üzerine yıkılmış kalmıştı, "Ah Keşke Rabbime hiçbir şeyi ortak koşmasaydım" diyordu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
42. Derken serveti mahvoldu da çardakları çökmüş, yerle bir olmuş bağında ellerini uğuşturarak keşke Rabbime hiçbir varlığı eş, ortak olarak tanımasaydım demeye başladı.
ALİ BULAÇ
42. (Derken) Onun ürünleri (afetlerle) kuşatılıverdi. Artık o, uğrunda harcadıklarına karşı avuçlarını (esefle) oğuşturuyordu. O (bağın) çardakları yıkılmış durumdaydı, kendisi de şöyle diyordu: "Keşke Rabbime hiç kimseyi ortak koşmasaydım."
SÜLEYMAN ATEŞ
42. Derken (o inkarcı kişinin) ürünü yok edildi, çardakları üzerine yıkılmış durumda olan(bağ)ın karşısında ona harcadıklarına acıyarak ellerini uğuşturmağa başladı: "Ah nolaydı, ben Rabbime kimseyi ortak koşmamış olaydım!" diyordu.
GÜLTEKİN ONAN
42. (Derken) Onun ürünleri (afetlerle) kuşatılıverdi. Artık o, uğrunda harcadıklarına karşı avuçlarını (esefle) oğuşturuyordu (yukallibu). O (bağın) çardakları yıkılmış durumdaydı, kendisi de şöyle diyordu: "Keşke rabbime hiç kimseyi ortak koşmasaydım."
SUAT YILDIRIM
42. Çok geçmeden, bütün serveti kül oldu... Sahibi bu halini görünce, bağın çökmüş çardakları karşısında, yaptığı masraflarına, harcadığı emeklere acıyıp avuçlarını oğuştura kaldı!“Ah!” diyordu, “n'olaydım, Rabbime ibadette hiçbir şeyi ortak yapmamış olaydım!”