KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَلَىٰ ǎlā  
أَنْ en  
نُبَدِّلَ nubeddile onları değiştirmeğe ب د ل
خَيْرًا ḣayran daha hayırlısıyla خ ي ر
مِنْهُمْ minhum kendilerinden  
وَمَا ve mā ve değiliz  
نَحْنُ neHnu biz  
بِمَسْبُوقِينَ bimesbūḳīne önüne geçilecek س ب ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. `alâ en nübeddile ḫayram minhüm vemâ naḥnü bimesbûḳîn.
DİYANET VAKFI
41. Şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.
DİYANET İŞLERİ
-40-41-. Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
40. Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
40. Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter.
ALİ BULAÇ
40. Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz;
SÜLEYMAN ATEŞ
40. Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter:
GÜLTEKİN ONAN
40. Artık, doğuların ve batıların rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetireniz;
SUAT YILDIRIM
40. Hayır, Allah'ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur. (40,57; 75,3-4; 56,60-61)