KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve değildir  
هُوَ huve O  
بِقَوْلِ biḳavli sözü ق و ل
شَاعِرٍ şāǐrin bir şa’irin ش ع ر
قَلِيلًا ḳalīlen az ق ل ل
مَا ne de  
تُؤْمِنُونَ tuminūne inanıyorsunuz ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. vemâ hüve biḳavli şâ`ir. ḳalîlem mâ tü'minûn.
DİYANET VAKFI
41. Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!
DİYANET İŞLERİ
41. O, şair sözü değildir; ne az inanıyorsunuz!
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Ve bu, şair sözü değil, ne de az inanırsınız.
ALİ BULAÇ
41. O, bir şairin sözü değildir. Ne az inanıyorsunuz?
SÜLEYMAN ATEŞ
41. O, bir şa'irin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
GÜLTEKİN ONAN
41. O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?
SUAT YILDIRIM
41. O, bir şairin sözü değildir, inanmanız ne de az sizin!