KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِمَّا fe immā bile  
نَذْهَبَنَّ neƶhebenne biz alıp götürsek ذ ه ب
بِكَ bike seni  
فَإِنَّا feinnā muhakkak biz  
مِنْهُمْ minhum onlardan  
مُنْتَقِمُونَ munteḳimūne öc alırız ن ق م
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. feimmâ neẕhebenne bike feinnâ minhüm münteḳimûn.
DİYANET VAKFI
41. Biz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız.
DİYANET İŞLERİ
41. Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Seni, katımıza alsak bile hiç şüphe yok ki mutlaka onlardan öç alırız biz.
ALİ BULAÇ
41. Şu halde Biz seni alıp-götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
SÜLEYMAN ATEŞ
41. Ya biz seni alıp götürdükten sonra onlardan öc alırız.
GÜLTEKİN ONAN
41. Şu halde biz seni alıp-götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
SUAT YILDIRIM
41. Ey Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da,yine onlardan müminlerin intikamını alırız.Yahut onlara vâd ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz.