KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَايَةٌ ve āyetun ve bir ayet ا ي ي
لَهُمْ lehum onlar için  
أَنَّا ennā  
حَمَلْنَا Hamelnā taşımamızdır ح م ل
ذُرِّيَّتَهُمْ ƶurriyyetehum onların çoçuklarını ذ ر ر
فِي  
الْفُلْكِ l-fulki gemide ف ل ك
الْمَشْحُونِ l-meşHūni dolu ش ح ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. veâyetül lehüm ennâ ḥamelnâ ẕürriyyetehüm fi-lfülki-lmeşḥûn.
DİYANET VAKFI
41. Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
DİYANET İŞLERİ
41. Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.
ALİ BULAÇ
41. Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
SÜLEYMAN ATEŞ
41. Onlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,
GÜLTEKİN ONAN
41. Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
SUAT YILDIRIM
41. Bir delil daha onlara:Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.