KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū derler ki ق و ل
سُبْحَانَكَ subHāneke sen yücesin س ب ح
أَنْتَ ente sensin  
وَلِيُّنَا veliyyunā bizim velimiz و ل ي
مِنْ min  
دُونِهِمْ dūnihim onlar değil د و ن
بَلْ bel hayır  
كَانُوا kānū onlar ك و ن
يَعْبُدُونَ yeǎ’budūne tapıyorlardı ع ب د
الْجِنَّ l-cinne cinlere ج ن ن
أَكْثَرُهُمْ ekṧeruhum çokları ك ث ر
بِهِمْ bihim onlara  
مُؤْمِنُونَ muminūne inanıyorlardı ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. ḳâlû sübḥâneke ente veliyyünâ min dûnihim. bel kânû ya`büdûne-lcinn. ekŝeruhüm bihim mü'minûn.
DİYANET VAKFI
41. (Melekler de:) Sen yücesi, bizim dostumuz onlar değil, sensin. Belki onlar cinlere tapıyorlardı. Çoğu onlara inanmıştı; diyecekler.
DİYANET İŞLERİ
41. Melekler: "Haşa, bizim dostumuz onlar değil, Sensin. Hayır; onlar bize değil cinlere tapıyorlardı, çoğu onlara inanıyorlardı" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. Onlar da: "Seni tenzih ederiz. Bizim onlara karşı sığınacak velimiz sensin. Hayır, onlar cinlere tapıyorlardı. Çoğu onlara inanmışlardı." diyecekler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Melekler, tenzih ederiz seni derler, sensin bizim sahibimiz ve yardımcımız, onlar değil. Hayır, onlar, cinlere kulluk ediyorlardı, çoğu, onlara inanıyordu.
ALİ BULAÇ
41. (Melekler) Derler ki: "Sen Yücesin, bizim velimiz Sensin, onlar değil. Hayır, onlar cinlere tapıyordu ve çoğu onlara iman etmişlerdi."
SÜLEYMAN ATEŞ
41. (Melekler) derler ki: "Sen yücesin, bizim velimiz (koruyucumuz) onlar değil, sensin. Hayır, onlar cinlere tapıyorlardı. Çokları onlara inanıyorlardı."
GÜLTEKİN ONAN
41. (Melekler) Derler ki: "Sen yücesin, bizim velimiz sensin, onlar değil. Hayır onlar cinlere tapıyordu ve çoğu onlara inançlılardı."
SUAT YILDIRIM
41. Onlar: “Müşriklerin iddialarından Seni tenzih ederiz. Bizim dostumuz, koruyucumuz onlar değil, sadece Sensin!Hayır, onlar bize değil, cinlere tapıyor ve ekserisi onlara inanıyorlardı.” diye cevap verirler. (4,117)