KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
تَرَ tera görmedin mi? ر ا ي
أَنَّ enne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’ı  
يُسَبِّحُ yusebbiHu tesbih ederler س ب ح
لَهُ lehu onu  
مَنْ men kimseler  
فِي olan  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde olan ا ر ض
وَالطَّيْرُ ve TTayru ve kuşlar ط ي ر
صَافَّاتٍ Sāffātin saflar halinde uçan ص ف ف
كُلٌّ kullun her biri ك ل ل
قَدْ ḳad andolsun  
عَلِمَ ǎlime bilir ع ل م
صَلَاتَهُ Salātehu kendi du’asını ص ل و
وَتَسْبِيحَهُ ve tesbīHahu ve tesbihini س ب ح
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilmektedir ع ل م
بِمَا bimā şeyleri  
يَفْعَلُونَ yef’ǎlūne onların yaptıkları ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. elem tera enne-llâhe yüsebbiḥu lehû men fi-ssemâvâti vel'arḍi veṭṭayru ṣâffât. küllün ḳad `alime ṣalâtehû vetesbîḥah. vellâhü `alîmüm bimâ yef`alûn.
DİYANET VAKFI
41. Göklerde ve yerde bulunanlarla dizi dizi kuşların Allah'ı tesbih ettiklerini görmez misin? Her biri kendi duasını ve tesbihini (öğrenmiş) bilmiştir. Allah, onların yapmakta olduklarını hakkıyle bilir.
DİYANET İŞLERİ
41. Göklerde ve yerde olan kimselerin, sıra sıra uçan kuşların Allah'ı tesbih ettiğini görmez misin? Her biri kendi niyaz ve tesbihini bilir. Allah, onların yaptıklarını bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. Görmez misin ki, göklerde ve yerde bulunanlarla dizi dizi kanat çırpıp uçan kuşların Allah'ı tesbih ettiklerini? Her biri kendi tesbihini ve duâsını bilmiştir. Allah, onların yapmakta olduklarını hakkıyla bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Görmez misin ki şüphesiz olarak Allah'ı tenzih eder göklerde bulunanlar da, yeryüzünde bulunanlar da ve kanatlarını çarpıp katarkatar uçan kuşlar da. Hepsi, dualarını da bilmede, onu tenzih etmeyi de ve Allah, ne yaparlarsa hepsini bilir.
ALİ BULAÇ
41. Görmedin mi ki, göklerde ve yerde olanlar ve dizi dizi uçan kuşlar, gerçekten Allah'ı tesbih etmektedir. Her biri, kendi duasını ve tesbihini şüphesiz bilmiştir. Allah, onların işlediklerini bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
41. Görmedin mi göklerde ve yerde olan kimseler, kanatlarını çırparak uçan kuşlar Allah'ı tesbih ederler? Her biri kendi du'asını ve tesbihini bilmiştir. Allah da onların ne yaptıklarını bilmektedir.
GÜLTEKİN ONAN
41. Görmedin mi ki, göklerde ve yerde olanlar ve dizi dizi uçan kuşlar, gerçekten Tanrı'yı tesbih etmektedir. Her biri, kendi duasını ve tesbihini şüphesiz bilmiştir. Tanrı, onların işlediklerini bilendir.
SUAT YILDIRIM
41. Baksana göklerde olan, yerde olan herkes, kanatlarını çarparak uçan dizi dizi kuşlar, hep Allah'ı tesbih ederler.Onlardan her biri kendi duasını ve tesbihini pek iyi bellemiştir. Allah onların yaptıklarını hakkıyla bilir. (17,44; 22,18)