KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَخَذَتْهُمُ feeḣaƶethumu derken onları yakaladı ا خ ذ
الصَّيْحَةُ S-SayHatu o korkunç ses ص ي ح
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçekten ح ق ق
فَجَعَلْنَاهُمْ fe ceǎlnāhum ve onları getirdik ج ع ل
غُثَاءً ğuṧāen sel süprüntüsü haline غ ث و
فَبُعْدًا febuǎ’den uzak olsun ب ع د
لِلْقَوْمِ lilḳavmi kavim ق و م
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne o zalim ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. feeḫaẕethümu-ṣṣayḥatü bilḥaḳḳi fece`alnâhüm guŝââ. febü`del lilḳavmi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
41. Nitekim, vukuu kaçınılmaz olan korkunç bir ses yakalayıverdi onları! Kendilerini hemen sel süprüntüsüne çevirdik. Zalimler topluluğunun canı cehenneme!
DİYANET İŞLERİ
41. Gerçekten, onları bir çığlık yakaladı ve onları süprüntü yığını haline getirdik. Haksızlık eden millet, rahmetden ırak olsun!
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. Nitekim, Hak tarafından korkuç bir ses yakalayıverdi onları! Kendilerini hemen çepeçevre kuşattık. Zalimler topluluğunun canı cehenneme!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Gerçek ve yerinde gelen bir bağırışla onları helak ediverdik de selle sürüklenip gelen çerçöpe döndürdük; artık uzaklık, zulmeden topluluğa.
ALİ BULAÇ
41. Derken, hak (ettikleri cezaya karşılık) olmak üzere, o korkunç çığlık onları yakalayıverdi. Böylece onları bir süprüntü kılıverdik. Zulmeden kavim için yıkım olsun.
SÜLEYMAN ATEŞ
41. Derken o korkunç ses, onları gerçekten yakaladı da onları sel süprüntüsü haline getirdik. Uzak olsun o zalim kavim!.
GÜLTEKİN ONAN
41. Derken, hak (ettikleri cezaya karşılık) olmak üzere, o korkunç çığlık onları yakalayıverdi. Böylece onları bir süprüntü kılıverdik. Zulmeden kavim için yıkım olsun.
SUAT YILDIRIM
41. Derken korkunç bir ses onları bastırıverdi. Adalet yerini buldu. Onları sel süprüntüsüne çevirdik. Zalimler güruhunun canı cehenneme! (40,78)