KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle ve dedi ki ق و ل
ارْكَبُوا rkebū haydi binin ر ك ب
فِيهَا fīhā ona  
بِسْمِ bismi adıyladır س م و
اللَّهِ llahi Allah’ın  
مَجْرَاهَا mecrāhā yüzmesi de ج ر ي
وَمُرْسَاهَا ve mursāhā ve durması da ر س و
إِنَّ inne şüphesiz  
رَبِّي rabbī Rabbim ر ب ب
لَغَفُورٌ leğafūrun bağışlayıcıdır غ ف ر
رَحِيمٌ raHīmun rahmet edicidir ر ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
41. veḳâle-rkebû fîhâ bismi-llâhi mecrâhâ vemürsâhâ. inne rabbî legafûrur raḥîm.
DİYANET VAKFI
41. (Nuh) dedi ki: "Gemiye binin! Onun yüzüp gitmesi de, durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz ki Rabbim çok bağışlayan, pek esirgeyendir."
DİYANET İŞLERİ
41. Allah "Oraya binin; yürümesi ve durması Allah'ın ismiyledir, Rabbin bağışlar ve merhamet eder" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
41. Nuh dedi ki; "Allah'ın adıyla binin içine. Onun akışı da, duruşu da (O'nun adıyladır). Hiç şüphesiz Rabbim gerçekten çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
41. Ve Nuh, binin gemiye dedi; akıp gitmesi de Allah adıyladır onun, durması da. Şüphe yok ki Rabbim, suçları örter, rahimdir.
ALİ BULAÇ
41. Dedi ki: "Ona binin. Onun yüzmesi de, demir atması (durması) da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz, benim Rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."
SÜLEYMAN ATEŞ
41. Haydi, gemiye binin, dedi. Onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyledir. Rabbim, elbette bağışlayandır, esirgeyendir!
GÜLTEKİN ONAN
41. Dedi ki: "Ona binin. Onun yüzmesi de demir atması (durması) da Tanrı'nın adıyladır. Şüphesiz, benim rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."
SUAT YILDIRIM
41. Nuh dedi ki “Binin gemiye! Onun yüzüp gitmesi de, durması da Allah'ın adıyladır. Gerçekten Rabbim gafurdur, rahîmdir” (affı, rahmet ve ihsanı pek boldur).