KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَعْتَدْنَا eǎ’tednā hazırlamışızdır ع ت د
لِلْكَافِرِينَ lilkāfirīne kafirler için ك ف ر
سَلَاسِلَ selāsile zincirler س ل س ل
وَأَغْلَالًا ve eğlālen ve demir halkalar غ ل ل
وَسَعِيرًا ve seǐyran ve alevli bir ateş س ع ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. innâ a`tednâ lilkâfirîne selâsile veaglâlev vese`îrâ.
DİYANET VAKFI
4. Doğrusu biz, kafirler için zincirler; demir halkalar ve alevli bir ateş hazırladık.
DİYANET İŞLERİ
4. Doğrusu, inkarcılar için zincirler, demir halkalar ve çılgın alevli cehennem hazırladık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Çünkü biz, kâfirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Şüphe yok ki kafirlere zincirleri, boyundurukları ve yakıp kavuran cehennemi hazırladık.
ALİ BULAÇ
4. Doğrusu Biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Biz, kafirler için zincirler, demir halkalar ve alevli bir ateş hazırlamışızdır.
GÜLTEKİN ONAN
4. Doğrusu biz kafirlere zincirler, demir halkalar (tomruklar) ve çılgınca yanan bir ateş hazırladık.
SUAT YILDIRIM
4. Biz kâfirlere zincirler, kelepçeler, alevli ateşler hazırladık.