KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَدْ ḳad andolsun  
عَلِمْنَا ǎlimnā biz bilmişizdir ع ل م
مَا ne  
تَنْقُصُ tenḳuSu eksilttiğini ن ق ص
الْأَرْضُ l-erDu yerin ا ر ض
مِنْهُمْ minhum onlardan  
وَعِنْدَنَا ve ǐndenā ve yanımızda vardır ع ن د
كِتَابٌ kitābun bir Kitap ك ت ب
حَفِيظٌ HafīZun her şeyi zapteden ح ف ظ
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. ḳad `alimnâ mâ tenḳuṣu-l'arḍu minhüm. ve`indenâ kitâbün ḥafîż.
DİYANET VAKFI
4. Biz, toprağın onlardan neleri eksilttiğini kesinlikle bilmekteyiz. Yanımızda o bilgileri koruyan bir kitap vardır.
DİYANET İŞLERİ
4. Onlardan kimlerin ölüp toprağa karıştığını biliyoruz. Katımızda her şeyi unutulmaktan koruyan bir kitap vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Fakat biz toprağın onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda herşeyi kaydedip muhafaza eden bir kitap vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Gerçekten de yeryüzü, onlardan neyi eksiltir, biliriz biz ve katımızdadır her şeyi koruyan ve zapteden kitap.
ALİ BULAÇ
4. Doğrusu Biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımız'da (bütün bunları) saklayıp-koruyan bir kitap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Biz yerin, onlar(ın cesetlerin)den ne eksilttiğini bilmişizdir. Yanımızda (her şeyi) zapteden bir Kitap vardır.
GÜLTEKİN ONAN
4. Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp-koruyan bir kitap vardır.
SUAT YILDIRIM
4. Biz toprağın, onların bedenlerini (hücre hücre) nasıl çürüttüğünü tafsilatıyla biliriz. Zaten yanımızda her şeyin kayıtlı olduğu şaşmaz bir sicil vardır.