KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَفِي ve fī ve  
خَلْقِكُمْ ḣalḳikum sizin yaratılışınızda خ ل ق
وَمَا ve mā ve  
يَبُثُّ yebuṧṧu yaymakta olduğunda ب ث ث
مِنْ min -dan  
دَابَّةٍ dābbetin canlılar- د ب ب
ايَاتٌ āyātun ibretler vardır ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin kavimler için ق و م
يُوقِنُونَ yūḳinūne kesin olarak inanan ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. vefî ḫalḳiküm vemâ yebüŝŝü min dâbbetin âyâtül liḳavmiy yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
4. Sizin yaratılışınızda ve (Allah'ın) yeryüzünde yaydığı canlılarda, kesin olarak inanan bir toplum için ibret verici işaretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
4. Ey insanlar! Sizin yaratılmanızda ve canlıların yeryüzünde yayılmasında, kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Sizin yaratılışınızda ve çeşitli canlıları yeryüzüne yaymasında kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Ve sizin yaratılışınızda ve yürüyen mahlukatı yayışında iyice inanıp anlamış topluluğa deliller var.
ALİ BULAÇ
4. Sizin yaratılışınızda ve türetip-yaydığı canlılarda kesin bilgiyle inanan bir kavim için ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Sizin yaratılışınızda ve (yeryüzünde) yaymakta olduğu canlılarda, kesin olarak inananlar için ibretler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
4. Sizin yaratılışınızda ve türetip-yaydığı canlılarda kesin bilgiyle inanan bir kavim için ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
4. Siz insanların yaratılışınızda ve Allah'ın dünyanın her tarafında yaydığı canlılarda, kesin bilgiye ulaşıp gerçekleri tasdik edecek kimseler için deliller vardır.