KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاتُوا ve ātū ve verin ا ت ي
النِّسَاءَ n-nisāe kadınlara ن س و
صَدُقَاتِهِنَّ Saduḳātihinne mehirlerini ص د ق
نِحْلَةً niHleten bir hak olarak ن ح ل
فَإِنْ fein eğer  
طِبْنَ Tibne bağışlarlarsa ط ي ب
لَكُمْ lekum size  
عَنْ ǎn  
شَيْءٍ şeyin bir kısmını ش ي ا
مِنْهُ minhu ondan  
نَفْسًا nefsen kendi istekleriyle ن ف س
فَكُلُوهُ fekulūhu onu yeyin ا ك ل
هَنِيئًا heniyen afiyetle ه ن ا
مَرِيئًا meriyen iç huzuruyla م ر ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. veâtü-nnisâe ṣadüḳâtihinne niḥleh. fein ṭibne leküm `an şey'im minhü nefsen fekülûhü henîem merîâ.
DİYANET VAKFI
4. Kadınlara mehirlerini gönül rızası ile (cömertçe) verin; eğer gönül hoşluğu ile o mehrin bir kısmını size bağışlarlarsa onu da afiyetle yeyin.
DİYANET İŞLERİ
4. Kadınlara mehirlerini cömertçe verin, eğer ondan gönül hoşluğu ile size bir şey bağışlarlarsa onu afiyetle yiyin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Kadınlara mehirlerini gönül hoşluğuyla verin. Eğer onlar gönül rızasıyla size bir şey bağışlarlarsa onu afiyetle yiyin.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Kadınlarınızın mehirlerini bir bağış olarak verin, ama onlar, gönül hoşluğuyla mehirlerinin bir miktarını size bağışlarlarsa o vakit de onu içinize sindire sindire ve afiyetle yiyin.
ALİ BULAÇ
4. Kadınlara mehirlerini gönülden isteyerek (ve bir hak olarak) verin, fakat onlar, gönül hoşluğuyla size ondan bir şeyi bağışlarlarsa, onu da afiyetle, iç huzuruyla yiyin.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Kadınlara mehirlerini bir hak olarak (gönül hoşluğuyla) verin; eğer kendi istekleriyle o mehrin bir kısmını size bağışlarlarsa, onu da afiyetle yeyin.
GÜLTEKİN ONAN
4. Kadınlara mehirlerini gönülden isteyerek (ve bir hak olarak) verin, fakat onlar, gönül hoşluğuyla size ondan bir şeyi bağışlarlarsa, onu da afiyetle, iç huzuruyla yiyin.
SUAT YILDIRIM
4. Evleneceğiniz kadınlara mehirlerini gönül hoşluğu ile verin. Eğer mehrin bir kısmını gönül rızasıyla size bağışlarlarsa onu içinize sine sine afiyetle yeyin.