KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا  
جَعَلَ ceǎle yaratmadı ج ع ل
اللَّهُ llahu Allah  
لِرَجُلٍ liraculin bir adama ر ج ل
مِنْ min  
قَلْبَيْنِ ḳalbeyni iki kalb ق ل ب
فِي  
جَوْفِهِ cevfihi göğüs boşluğunda ج و ف
وَمَا ve mā ve  
جَعَلَ ceǎle yapmadı ج ع ل
أَزْوَاجَكُمُ ezvācekumu eşlerinizi ز و ج
اللَّائِي l-lāī  
تُظَاهِرُونَ tuZāhirūne zıhar yaptığınız ظ ه ر
مِنْهُنَّ minhunne onlarla  
أُمَّهَاتِكُمْ ummehātikum sizin anneleriniz ا م م
وَمَا ve mā ve  
جَعَلَ ceǎle kılmadı ج ع ل
أَدْعِيَاءَكُمْ ed’ǐyāekum evlatlıklarınızı د ع و
أَبْنَاءَكُمْ ebnāekum sizin öz oğullarınız ب ن ي
ذَٰلِكُمْ ƶālikum bunlar  
قَوْلُكُمْ ḳavlukum sizin sözlerinizdir ق و ل
بِأَفْوَاهِكُمْ biefvāhikum ağızlarınıza gelen ف و ه
وَاللَّهُ vallahu Allah  
يَقُولُ yeḳūlu söyler ق و ل
الْحَقَّ l-Haḳḳa gerçeği ح ق ق
وَهُوَ ve huve ve O  
يَهْدِي yehdī iletir ه د ي
السَّبِيلَ s-sebīle doğru yola س ب ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. mâ ce`ale-llâhü liracülim min ḳalbeyni fî cevfih. vemâ ce`ale ezvâcekümü-llâî tüżâhirûne minhünne ümmehâtiküm. vemâ ce`ale ed`iyâeküm ebnâeküm. ẕâliküm ḳavlüküm biefvâhiküm. vellâhü yeḳûlü-lḥaḳḳa vehüve yehdi-ssebîl.
DİYANET VAKFI
4. Allah, bir adamın içinde iki kalp yaratmadığı gibi, "zıhar" yaptığınız eşlerinizi de analarınız yerinde tutmadı ve evlatlıklarınızı da öz oğullarınız olarak tanımadı. Bunlar sizin ağızlarınıza geliveren sözlerden ibarettir. Allah ise gerçeği söyler ve doğru yola O eriştirir.
DİYANET İŞLERİ
4. Allah insanın içine iki kalp koymamıştır. Allah, zıhar yapmanız suretiyle eşlerinizi, anneleriniz gibi yaratmamıştır; evlatlıklarınızı da öz oğullarınız gibi saymanızı meşru kılmamıştır. Bunlar sizin dillerinize doladığınız boş sözlerdir. Allah gerçeği söylemektedir, doğru yola O eriştirir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Allah bir adam için içinde iki kalb yapmamıştır. Kendilerinden zıhar yaptığınız eşlerinizi analarınız kılmamıştır. Evlatlıklarınızı da oğullarınız kılmamıştır. O sizin ağzınızdaki lafınızdır. Allah ise hakkı söylüyor ve doğru yolu gösteriyor.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Allah, bir kişiye iki yürek vermedi ve zıhar yaptığınız eşlerinizi de analarınız yerine koymadı ve evlatlıklarınızı öz oğullarınız olarak halk etmedi; bunlar, sizin ağızlarınızdaki laflar ve Allah, doğruyu söyler ve o, doğru yolu gösterir.
ALİ BULAÇ
4. Allah, bir adamın kendi (göğüs) boşluğu içinde iki kalp kılmadı ve kendilerini annelerinize benzeterek yemin konusu yaptığınız (zıharda bulunduğunuz) eşlerinizi sizin anneleriniz yapmadı, evlatlıklarınızı da sizin (öz) çocuklarınız saymadı. Bu, sizin (yalnızca) ağzınızla söylemenizdir. Allah ise, hakkı söyler ve (doğru olan) yola yöneltip-iletir.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Allah, bir adamın (göğüs) boşluğunda iki kalb yaratmadı ve zıhar yaptığınız (sen bana, annemin sırtı gibisin dediğiniz) eşlerinizi, sizin anneleriniz yapmadı; evlatlıklarınızı da sizin öz oğullarınız kılmadı. Bunlar sizin ağızlarınıza gelen sözlerinizdir. Allah gerçeği söyler ve O, doğru yola iletir.
GÜLTEKİN ONAN
4. Tanrı, bir adamın kendi (göğüs) boşluğu içinde iki kalp yapmadı ve kendilerine zıharda bulunduğunuz eşlerinizi sizin anneleriniz yapmadı, evlatlıklarınızı da sizin (öz) çocuklarınız saymadı. Bu sizin (yalnızca) ağzınızla söylemenizdir. Tanrı ise hakkı söyler ve (doğru olan) yola yöneltip-iletir.
SUAT YILDIRIM
4. Allah, hiçbir adamın içinde iki kalb yaratmamıştır. Kendilerine zıhar yaptığınız eşlerinizi anneleriniz kılmamıştır. Evlatlıklarınızı da öz oğullarınız kılmamıştır. Bunlar ağızlarınızla söylediğiniz mânasız sözlerden ibarettir. Allah gerçeği söyler ve doğru yola iletir. (58,2; 33,37-40; 4,23)