KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve onlar ki  
يُؤْمِنُونَ yuminūne iman ederler ا م ن
بِمَا bimā şeye  
أُنْزِلَ unzile indirilen ن ز ل
إِلَيْكَ ileyke sana  
وَمَا ve mā ve şeye  
أُنْزِلَ unzile indirilen ن ز ل
مِنْ min -den  
قَبْلِكَ ḳablike senden önce ق ب ل
وَبِالْاخِرَةِ ve bil-āḣirati ve ahirete de ا خ ر
هُمْ hum onlar  
يُوقِنُونَ yūḳinūne kesinlikle inanırlar ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
4. velleẕîne yü'minûne bimâ ünzile ileyke vemâ ünzile min ḳablik. vebil'âḫirati hüm yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
4. Yine onlar, sana indirilene ve senden önce indirilene iman ederler; ahiret gününe de kesinkes inanırlar.
DİYANET İŞLERİ
4. Onlar, sana indirilen Kitap'a da, senden önce indirilenlere de inanırlar; ahirete de yalnız onlar kesinlikle inanırlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
4. Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler, hem senden önce indirilene. Ahirete de bunlar kesinlikle iman ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
4. Onlar, sana indirilene de inanırlar, senden önce indirilenlere de; ahirete de iyice inanmışlardır.
ALİ BULAÇ
4. Ve onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
4. Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar; ahirete de kesinlikle iman ederler.
GÜLTEKİN ONAN
4. Sana indirilene ve senden önce indirilenlere inanırlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.
SUAT YILDIRIM
4. Hem sana indirilen kitabı, hem de senden önce indirilen kitapları tasdik ederler. Âhirete de kesin olarak onlar inanırlar.