KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
إِنَّا innā elbette biz  
خَلَقْنَاهُمْ ḣaleḳnāhum onları yarattık خ ل ق
مِمَّا mimmā şeyden  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bildikleri ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. kellâ. innâ ḫalaḳnâhüm mimmâ ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
39. Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).
DİYANET İŞLERİ
39. Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Fakat imkanı yok; şüphe yok ki biz, onları, onların da bildikleri şeyden yarattık.
ALİ BULAÇ
39. Hayır; doğrusu Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Hayır! Öyle şey yok! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
GÜLTEKİN ONAN
39. Hayır; doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.
SUAT YILDIRIM
39. (Hiç heveslenmesin, hiç kimsenin öteki insanlar üzerinde böbürlenmeye hakkı olamaz). Çünkü Biz onları da, öbür insanlar gibi, o bildikleri nesneden, meniden yarattık. (77,20; 86,5-10)