KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَتْ ve ḳālet dediler ki ق و ل
أُولَاهُمْ ūlāhum öncekiler ا و ل
لِأُخْرَاهُمْ liuḣrāhum sonrakilere ا خ ر
فَمَا femā yoktur  
كَانَ kāne ك و ن
لَكُمْ lekum sizin  
عَلَيْنَا ǎleynā bize  
مِنْ min hiç  
فَضْلٍ feDlin üstünlüğünüz ف ض ل
فَذُوقُوا feƶūḳū o halde siz de tadın ذ و ق
الْعَذَابَ l-ǎƶābe azabı ع ذ ب
بِمَا bimā karşılık  
كُنْتُمْ kuntum olduklarınıza ك و ن
تَكْسِبُونَ teksibūne kazanıyor ك س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. veḳâlet ûlâhüm liuḫrâhüm femâ kâne leküm `aleynâ min faḍlin feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm teksibûn.
DİYANET VAKFI
39. Öncekiler de sonrakilere derler ki: Sizin bize bir üstünlüğünüz yok. O halde siz de yaptıklarınıza karşılık azabı tadın!
DİYANET İŞLERİ
39. Öncekiler sonrakilere, "Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktu, kazandığınıza karşılık azabı tadın" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Öncekiler de sonrakilere derler ki: "Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktur. O halde yaptıklarınızdan dolayı azabı tadın".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Evvelce girenler, sonrakilere diyecekler ki: Sizin bir üstünlüğünüz yok bize, kazandığınız suçlar yüzünden tadın azabı.
ALİ BULAÇ
39. (Bu sefer) Önde gelenler, sonda yer alanlara diyecekler ki: "Sizin bize göre bir üstünlüğünüz yoktur, kazandıklarınıza karşılık olarak azabı tadın."
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Öncekiler de sonrakilere dediler ki: "Sizin bize bir üstünlüğünüz yok. O halde siz de kazandıklarınıza karşılık azabı tadın!"
GÜLTEKİN ONAN
39. (Bu sefer) Önde gelenler, sonda yer alanlara diyecekler ki: "Sizin bize göre bir üstünlüğünüz yoktur, kazandıklarınıza karşılık olarak azabı tadın."
SUAT YILDIRIM
39. Bu sefer öndekiler de sonrakilere derler ki: “Gördünüz ya, sizin bize karşı bir ayrıcalığınız olmadı, artık kendi işlediklerinizin cezası olarak tadın azabı!”