KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَمْ em yoksa  
لَكُمْ lekum sizin -mı var?  
أَيْمَانٌ eymānun andlarınız- ي م ن
عَلَيْنَا ǎleynā üzerimizde  
بَالِغَةٌ bāliğatun sürecek ب ل غ
إِلَىٰ ilā kadar  
يَوْمِ yevmi gününe ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
إِنَّ inne şüphesiz  
لَكُمْ lekum sizindir  
لَمَا lemā ne  
تَحْكُمُونَ teHkumūne hükmederseniz ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. em leküm eymânün `aleynâ bâligatün ilâ yevmi-lḳiyâmeti inne leküm lemâ taḥkümûn.
DİYANET VAKFI
39. Yoksa, "Ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
DİYANET İŞLERİ
39. Yoksa aleyhimizde, kıyamet gününe kadar süregidecek ahidleriniz mi var ki, kendinize hükmettikleriniz sizin olacaktır?
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Yoksa, "ne hükmederseniz mutlaka sizindir" diye sizin lehinize olarak tarafımızdan verilmiş, kıyamet gününe kadar geçerli kesin sözler mi var?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Yoksa hükmü kıyametedek sürecek antlar mı ettik size, şüphe yok ki ne buyurursanız o olacak sizin için diye?
ALİ BULAÇ
39. Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Yoksa sizin istediğiniz hükmü verebileceğinize dair, kıyamete kadar sürecek andlarınız mı var üzerimizde?
GÜLTEKİN ONAN
39. Yoksa sizin için üzerimizde kıyamete kadar sürüp gidecek bir yemin mi var ki siz ne hüküm verirseniz o, mutlaka sizin kalacak, diye.
SUAT YILDIRIM
39. Yoksa “Neye hükmederseniz o yerine getirilir.” diye, kıyamete kadar geçerli olacak size yeminle verilmiş sözümüz mü var?