KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَاذَا ve māƶā ne olurdu  
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
لَوْ lev sanki  
امَنُوا āmenū inansalardı ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَالْيَوْمِ velyevmi ve gününe ي و م
الْاخِرِ l-āḣiri ahiret ا خ ر
وَأَنْفَقُوا ve enfeḳū ve harcasalardı ن ف ق
مِمَّا mimmā -tan  
رَزَقَهُمُ razeḳahumu kendilerine verdiği rızık- ر ز ق
اللَّهُ llahu Allah’ın  
وَكَانَ ve kāne ve idi ك و ن
اللَّهُ llahu Allah  
بِهِمْ bihim onları  
عَلِيمًا ǎlīmen biliyor ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. vemâẕâ `aleyhim lev âmenû billâhi velyevmi-l'âḫiri veenfeḳû mimmâ razeḳahümü-llâh. vekâne-llâhü bihim `alîmâ.
DİYANET VAKFI
39. Allah'a ve ahiret gününe iman edip de Allah'ın kendilerine verdiğinden (O'nun yolunda) harcasalardı ne olurdu sanki! Allah onların durumunu hakkıyle bilmektedir.
DİYANET İŞLERİ
39. Bunlar Allah'a, ahiret gününe inanmış, Allah'ın verdiği rızıklardan sarfetmiş olsalardı ne zararı olurdu? Oysa Allah onları bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Bunlar, Allah'a ve ahiret gününe iman etselerdi ve Allah'ın verdiği rızıktan gösterişsiz harcasalardı kendilerine ne zarar gelirdi? Allah onların söz ve işlerini çok iyi bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Ne olurdu Allah'a ve ahiret gününe inanıp Allah'ın kendilerini rızıklandırdığı şeyleri harcasalardı; ve Allah, onları çok iyi bilir.
ALİ BULAÇ
39. Allah'a ve ahiret gününe inanarak Allah'ın kendilerine verdiği rızıktan infak etselerdi, aleyhlerine mi olurdu? Allah, onları iyi bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Onlara ne olurdu sanki Allah'a ve ahiret gününe inansalardı ve Allah'ın kendilerine verdiği rızıktan Allah yolunda harcasalardı! Allah onları biliyordu.
GÜLTEKİN ONAN
39. Tanrı'ya ve ahiret gününe inananarak Tanrı'nın kendilerine verdiği rızıktan infak etselerdi aleyhlerine mi olurdu? Tanrı, onları iyi bilendir.
SUAT YILDIRIM
39. Allah'a ve âhiret gününe inansalar ve Allah’ın kendilerine ihsan ettiği nimetlerden harcasalardı ne zararları olurdu sanki? Allah onları pek iyi bilmektedir.