KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ne ki  
اتَيْتُمْ āteytum verdiniz ا ت ي
مِنْ min  
رِبًا riben riba faiz ر ب و
لِيَرْبُوَ liyerbuve artması için ر ب و
فِي içinde  
أَمْوَالِ emvāli malları م و ل
النَّاسِ n-nāsi insanların ن و س
فَلَا felā asla  
يَرْبُو yerbū artmaz ر ب و
عِنْدَ ǐnde katında ع ن د
اللَّهِ llahi Allah  
وَمَا vemā ama  
اتَيْتُمْ āteytum verdiğiniz ا ت ي
مِنْ min -tan  
زَكَاةٍ zekātin zekat- ز ك و
تُرِيدُونَ turīdūne isteyerek ر و د
وَجْهَ veche yüzünü rızasını و ج ه
اللَّهِ llahi Allah’ın  
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
هُمُ humu onlar  
الْمُضْعِفُونَ l-muD’ǐfūne kat kat artıranlardır ض ع ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. vemâ âteytüm mir ribel liyerbüve fî emvâli-nnâsi felâ yerbû `inde-llâh. vemâ âteytüm min zekâtin türîdûne veche-llâhi feülâike hümü-lmuḍ`ifûn.
DİYANET VAKFI
39. İnsanların mallarında artış olsun diye verdiğiniz herhangi bir faiz, Allah katında artmaz. Allah'ın rızasını isteyerek verdiğiniz zekata gelince, işte zekat veren o kimseler, evet onlar (sevaplarını ve mallarını) kat kat arttıranlardır.
DİYANET İŞLERİ
39. İnsanların malları içinde artsın diye verdiğiniz her hangi bir faiz Allah katında artmaz; fakat, Allah'ın rızasını dileyerek verdiğiniz herhangi bir sadaka (zekat) böyle değildir. İşte onlar sevablarını kat kat artıranlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. İnsanların malları içinde artsın diye verdiğiniz faiz, Allah yanında artmaz. Allah'ın rızasını dileyerek verdiğiniz zekata gelince, işte onlar, malları kat kat artmış olanlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Halkın malı artsın diye faize ait verdiğiniz şeyler, Allah katında artmaz; Allah'ın rızasını dileyerek verdiğiniz zekat artar ve sevaplarını katkat arttıranlar, onlardır.
ALİ BULAÇ
39. İnsanların mallarından artsın diye, verdiğiniz faiz Allah Katında artmaz. Ama Allah'ın yüzünü (rızasını) isteyerek verdiğiniz zekat ise, işte (sevablarını ve gelirlerini) kat kat arttıranlar onlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. İnsanların malları içinde, artması için verdiğiniz riba, Allah katında artmaz. Ama Allah'ın yüzünü (O'nun rızasını) isteyerek verdiğiniz zekat(a gelince); işte (onu verenler sevaplarını ve mallarını) kat kat artıranlardır.
GÜLTEKİN ONAN
39. İnsanların mallarından artsın diye, verdiğiniz faiz Tanrı katında artmaz. Ama Tanrı'nın yüzünü (rızasını) isteyerek verdiğiniz zekat ise, işte (sevablarını ve gelirlerini) kat kat arttıranlar onlardır.
SUAT YILDIRIM
39. Şunu unutmayın: Başkalarının mallarıyla artış sağlasın diye faize verdiğiniz para, zahiren fazlalaşsa da Allah'ın nezdinde artmaz.Ama Allah’ın rızasını arzulayarak verdiğiniz zekâtlar,O’nun nezdinde bereketlenir.İşte böyle yapanlar ödüllerini kat kat artırırlar.