KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
عِفْرِيتٌ ǐfrītun bir ifrit ع ف ر
مِنَ mine -den  
الْجِنِّ l-cinni cinler- ج ن ن
أَنَا enā ben  
اتِيكَ ātīke sana getiririm ا ت ي
بِهِ bihi onu  
قَبْلَ ḳable önce ق ب ل
أَنْ en  
تَقُومَ teḳūme sen kalkmadan ق و م
مِنْ min -dan  
مَقَامِكَ meḳāmike makamın- ق و م
وَإِنِّي ve innī gerçekten benim  
عَلَيْهِ ǎleyhi buna  
لَقَوِيٌّ leḳaviyyun gücüm yeter ق و ي
أَمِينٌ emīnun bana güvenilir ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. ḳâle `ifrîtüm mine-lcinni ene âtîke bihî ḳable en teḳûme mim meḳâmik. veinnî `aleyhi leḳaviyyün emîn.
DİYANET VAKFI
39. Cinlerden bir ifrit: Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm yeter ve bana güvenebilirsiniz, dedi.
DİYANET İŞLERİ
39. Cinlerden bir ifrit: "Sen yerinden kalkmadan önce sana onu getiririm, buna karşı güvenilir bir güce sahibim" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Cinlerden bir ifrit, "Sen makamından kalkmadan ben onu sana getiririm. Gerçekten bu işe gücüm ve güvenim var." dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Cinlerden bir ifrit, sen yerinden kalkmadan dedi, ben onu sana getiririm ve şüphe yok ki ben, elbette güvenilecek bir kuvvete sahibim.
ALİ BULAÇ
39. Cinlerden ifrit: "Sen daha makamından kalkmadan, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir bir güce sahibim." dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Cinlerden bir ifrit (kötü bir cin): "Sen makamından kalkmadan önce ben onu sana getiririm, dedi, bunu yapmağa gücüm yeter ve bana güvenilir."
GÜLTEKİN ONAN
39. Cinlerden ifrit: "Sen daha makamından kalkmadan, ben onu sana getirebilirim, ben gerçekten buna karşı kesin olarak güvenilir (emiyn) bir güce sahibim" dedi.
SUAT YILDIRIM
39. Cinlerden mağrur ve iddiacı bir ifrit: “Ben,” dedi, “Sen makamından kalkmadan, onu sana getiririm. Benim onu taşımaya gücüm yeter, hem de zayi etmeden güvenilir tarzda getirecek emin bir kimseyim.”