KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أُذِنَ uƶine izin verildi ا ذ ن
لِلَّذِينَ lilleƶīne kendileriyle  
يُقَاتَلُونَ yuḳātelūne savaşılanlara ق ت ل
بِأَنَّهُمْ biennehum yüzünden  
ظُلِمُوا Zulimū onlara zulmedilmeleri ظ ل م
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
عَلَىٰ ǎlā  
نَصْرِهِمْ neSrihim onlara yardım etmeğe ن ص ر
لَقَدِيرٌ leḳadīrun kadirdir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. üẕine lilleẕîne yüḳâtelûne biennehüm żulimû. veinne-llâhe `alâ naṣrihim leḳadîr.
DİYANET VAKFI
39. Kendileriyle savaşılanlara (müminlere), zulme uğramış olmaları sebebiyle, (savaş konusunda) izin verildi. Şüphe yok ki Allah, onlara yardıma mutlak surette kadirdir.
DİYANET İŞLERİ
39. Haksızlığa uğratılarak kendilerine savaş açılan kimselerin karşı koyup savaşmasına izin verilmiştir. Allah onlara yardım etmeğe elbette Kadir'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Kendilerine savaş açılan kimselere (kâfirlere karşı koymak için) izin verildi. Çünkü onlar zulme uğradılar. Şüphesiz Allah onları zafere ulaştırmaya kadirdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Kendileriyle savaşa girişilenlere, zulme uğradıklarından dolayı savaşmaya izin verildi ve şüphe yok Allah'ın, onlara yardım etmeye gücü yeter elbette.
ALİ BULAÇ
39. Kendilerine zulmedilmesi dolayısıyla, onlara karşı savaş açılana (mü'minlere, savaşma) izni verildi. Şüphesiz Allah, onlara yardım etmeye güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. Kendileriyle savaşılan(mü'min)lere (karşı koyma) izn(i) verildi. Çünkü onlara zulmedilmiştir ve şüphesiz Allah, onlara yardım etmeğe kadirdir.
GÜLTEKİN ONAN
39. Kendilerine zulmedilmesi dolayısıyla, onlara karşı savaş açılana (müminlere, savaşma) izni verildi. Şüphesiz Tanrı, onlara yardım etmeye güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
39. Kendilerine savaş açılan müminlere, savaşmaları için izin verildi. Çünkü onlar zulme mâruz kaldılar. Allah onlara zafer vermeye elbette kadirdir. (39,36; 65,3; 9,14-16; 3,142; 47,31)