KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَوْ lev eğer  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bir bilselerdi ع ل م
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
حِينَ Hīne zamanı ح ي ن
لَا  
يَكُفُّونَ yekuffūne savamayacakları ك ف ف
عَنْ ǎn -nden  
وُجُوهِهِمُ vucūhihimu yüzleri- و ج ه
النَّارَ n-nāra ateşi ن و ر
وَلَا ve lā ne de  
عَنْ ǎn -ndan  
ظُهُورِهِمْ Zuhūrihim sırtları- ظ ه ر
وَلَا ve lā ve  
هُمْ hum onlara  
يُنْصَرُونَ yunSarūne yardım da olunmayacakları ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
39. lev ya`lemü-lleẕîne keferû ḥîne lâ yeküffûne `av vucûhihimü-nnâra velâ `an żuhûrihim velâ hüm yünṣarûn.
DİYANET VAKFI
39. İnkar edenler, yüzlerinden ve sırtlarından (saran) ateşi savamayacakları, kendilerine yardım dahi edilmeyeceği zamanı bir bilselerdi!
DİYANET İŞLERİ
39. Bu kafirler, ateşi yüzlerinden ve sırtlarından menedemeyecekleri ve yardım da göremiyecekleri zamanı keşke bilseler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
39. Bu kâfirler ateşi yüzlerinden ve sırtlarından men edemeyecekleri ve yardım da göremeyecekleri zamanı, bir bilseler!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
39. Bir bilselerdi kafir olanlar önlerinden, artlarından kendilerini saran ateşi defedemeyecekleri ve hiçbir yardım da göremeyecekleri zamanı.
ALİ BULAÇ
39. O inkar edenler, yüzlerinden ve sırtlarından ateşi püskürtemeyecekleri ve hiç yardım alamayacakları zamanı bir bilselerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
39. İnkar edenler, ne yüzlerinden, ne de sırtlarından ateşi savamayacakları ve yardım da olunmayacakları zamanı bir bilselerdi (onu böyle acele istemezlerdi)!
GÜLTEKİN ONAN
39. O küfredenler, yüzlerinden ve sırtlarından ateşi püskürtemeyecekleri ve hiç yardım alamayacakları zamanı bir bilselerdi.
SUAT YILDIRIM
39. Dini olduğu gibi, bu azabı da böyle inkâr edenler, onun tepelerine ineceğini, o ateşin yüzlerini ve sırtlarını yalamasını önleyemeyeceklerini, kendilerine yardım edecek hiç kimsenin bulunmayacağını bir bilselerdi! (39,16; 7,41; 14,50; 13,34)